دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: J.D. Winter
سری:
ISBN (شابک) : 1845199332, 9781845199333
ناشر: Sussex Academic Press
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 96
[121]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب The Song of BEOWULF: A New Transcreation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب آهنگ BEOWULF: یک تحول جدید نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
شعر حماسی یک نمایش است. گفتن بیوولف چیزی از روزهای ترکیب پیش از ادبی آن را به همراه دارد، زیرا به عنوان چیزی حفظ شده، نیمی گفته شده و نیمی خوانده شده، در طول نسلها تکامل یافته است. نسخه خطی واحدی که از حدود 1000 پس از میلاد داریم، نتیجه نهایی یک زنجیره بزرگ از اقتباس های شاعرانه است. در میان تمام نسخههای جدید، اثر سیموس هینی (1999) تا حدی به دلیل تمایل او به تجربه کردن، به عنوان یک شاعر جدید یا شفاهی، برای دور شدن از متن دقیق و پیوستن به سنت در مواقعی که وجود نداشت، بیشترین تأثیر را داشته است. چنین چیزی مجوزی که چنین رویکردی اتخاذ میکند میتواند به خودی خود شعری پرچرب و شگفتانگیز بسازد. اما مسیر دیگری برای رسیدن به شعله اصلی وجود دارد. ترجمه جی دی وینتر از آهنگ بیولف متن را به عنوان واقعیتی تاریخی می پذیرد و با آشکار شدن تدریجی موسیقی عمیق تر آن، روشنایی را از درون کشف می کند. وضوح و تمرکز معنا در نیمخطهایی که به طرز درخشانی تغییر یافته است، هرگز نمیتواند به درستی بازسازی شود، اما پیشنهادی از آن نیرو و زیبایی، همراه با حسی اساسی از امر ناگزیر، همیشه ممکن است دوباره کشف شود. در ضرب و شتم سطرها نیز می توان شعر یک ملت دریا را حس کرد.
An epic poem is a performance. The telling of Beowulf carries something of the days of its pre-literary composition, as it evolved as something memorised, half spoken and half sung, over many generations. The single manuscript we have from about 1000 AD is the end result of a great chain of poetic adaptation. Of all new versions, Seamus Heaney's (1999) has made the most striking impact, in part for his willingness to experiment, to be a new scop or oral poet, to depart at times from the exact text and join the tradition when there was no such thing. The licence such an approach adopts can make for a riveting poem in itself, a work of wonder. But there is a different route to the flame of the original. J.D. Winter's rendering of the Beowulf song accepts the text as historical fact, and by a gradual revelation of its deeper music, discovers an illumination from within. The clarity and concentration of meaning in the brilliantly alliterated half-lines can never be properly reconstructed, but a suggestion of that force and beauty, together with an underlying sense of the inexorable, may always be rediscovered. In the knock and flow of the lines, too, one can sense the poetry of a sea-faring nation.