ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Routledge Handbook of Translation Studies

دانلود کتاب کتاب مطالعات ترجمه راتلج

The Routledge Handbook of Translation Studies

مشخصات کتاب

The Routledge Handbook of Translation Studies

ویرایش: First published in paperback 
نویسندگان: , ,   
سری: Routledge Handbooks in Applied Linguistics 
ISBN (شابک) : 9780415559676, 0415559677 
ناشر: Taylor and Francis;Routledge 
سال نشر: 2017;2013 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 50,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



کلمات کلیدی مربوط به کتاب کتاب مطالعات ترجمه راتلج: ترجمه، ترجمه--مطالعه و تدریس،ترجمه-مطالعه و تدریس،ترجمه-راهنما



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 25


در صورت تبدیل فایل کتاب The Routledge Handbook of Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کتاب مطالعات ترجمه راتلج نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب کتاب مطالعات ترجمه راتلج

کتاب مطالعات ترجمه راتلج گزارش جامع و پیشرفته ای از حوزه پیچیده مطالعات ترجمه ارائه می دهد. این جلد که توسط متخصصان برجسته از سرتاسر جهان نوشته شده است، مقالات اصلی معتبر را در مورد مسائل مبرم از جمله: وضعیت فعلی این رشته و ماهیت بین رشته ای آن، تعریف مشکل دار موضوع مطالعه، چارچوب های نظری مختلف، روش های تحقیق موجود، گرد هم آورده است. این کتاب همچنین شامل بحث در مورد جدیدترین تحقیقات نظری، توصیفی و کاربردی، و همچنین اجمالی از جهت‌گیری‌های آینده در این زمینه و یک کتاب‌شناسی به‌روز گسترده است. کتاب راهنمای مطالعات ترجمه راتلج منبعی ضروری برای دانشجویان کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.



فهرست مطالب

Introduction Carmen Millan-Varela and Francesca Bartrina Prelude - The Institutionalization of the Discipline Jose Lambert Part 1: Translation Studies as an Academic Discipline 1. Where are we? (From Holmes' map until now) Kirsten Malmkjaer  2. The Position of Audiovisual Studies Yves Gambier  3. The Position of Interpreting Studies Franz Pochhacker  Part 2: Defining the Object of Research in Translation Studies  4. What is (not) Translation? Theo Hermans  5. The Translation Process as Object of Research Gyde Hansen  6. Research on Translator and Interpreter Education Mira Kim  7. The Relevance of Theory in Translation Studies Rosemary Arrojo  Part 3: Theoretical Frameworks and Research Methodologies  8. Translation History Sehnaz Tahir  9. An Open System of Systems: Itamar Even-Zohar and the Polysystem Theory Nitza Ben Ari  10. Taking Up the Challenge of a Non-prescriptive Approach to Translation: Gideon Toury and Descriptive Translation Studies Nitza Ben Ari  11. Postcolonial Translation: the politics of language as ethical praxis Christi Merrill  12. Gender and Translation Pilar Godayol  13. Sociology and Translation Studies Helene Buzelin  14. Functionalism in Translation Studies Christiane Nord  15. Linguistics Approaches in Translation Studies Adriana Serban  16. Corpus Linguistics in Translation Studies Sara Laviosa  17. Cognitive and Psycholinguistic Approaches Ricardo Munoz  18. Multimodality and Translation Klaus Kaindl  Part 4: Specialised Practices  19. Subtitling: Theory, Practice, Research Jorge Diaz-Cintas  20. Research Paths in Audiovisual Transation: The Case of Dubbing Frederic Chaume  21. Advertising Translation Cristina Valdes  22. Stage Translation Eva Espasa  23. New Translation Robert Holland  24. Approaching Localisation Chan Sin-Wai  25. Simultaneous and Consecutive Interpreting in Conference Situations (Conference Interpreting) Ebru Diriker  26. Simultaneous/Consecutive Interpreting (Non-Conference Settings) Maurizio Viezzi  27. Community Interpreting Holly Mikkelson  28. Legal Interpreting Yvonne Fowler, Eva Ng and Malcolm Coulthard  29. Legal Translation Studies Deborah Cao  30. Scientific and Technical Translation Maeve Olohan  31. Literary Narrative Prose and Translation Studies Emily Wittman  32. Children's Literature and Translation Studies Emer O'Sullivan  33. The Translation of Sacred Texts Lynne Long  34. Poetry Translation Jean Boase-Beier Part 5: Future Challenges  35. Globalisation Michael Cronin  36. The Impact of New Technologies Minako O'Hagan  37. Multilingualism as a Challenge for Translation Studies Reine Meylaerts  38. Quality in Translation Studies Juliane House  39. Translation and Ethics Ben van Wyke




نظرات کاربران