ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Routledge Handbook of Translation and the City

دانلود کتاب روتلج هندبوک ترجمه و شهر

The Routledge Handbook of Translation and the City

مشخصات کتاب

The Routledge Handbook of Translation and the City

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781138348875, 9780429436468 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: [467] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 10 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 39,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب The Routledge Handbook of Translation and the City به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب روتلج هندبوک ترجمه و شهر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب روتلج هندبوک ترجمه و شهر

روتلج هندبوک ترجمه و شهر اولین مرور چند وجهی و فرا رشته ای است که چگونه شهرها را می توان از دریچه ترجمه خواند و چگونه مطالعات ترجمه را می توان با درک پویایی پیچیده شهر غنی کرد. این فصول که به چهار بخش تقسیم شده اند، توسط محققان برجسته در مطالعات ترجمه، زبان شناسی اجتماعی، و نقد ادبی و فرهنگی تألیف شده اند. آنها زمینه هایی از بروکسل تا سنگاپور و ملبورن تا قاهره و موضوعاتی از ترجمه را به عنوان مقاومت در برابر ترجمه و طراحی شهری پوشش می دهند. این جلد نقش ترجمه را در مقاطع حساس دگرگونی تاریخی یک شهر و همچنین در لحظات بین‌فرهنگی دنیوی زندگی شهری مورد بررسی قرار می‌دهد و به صورت مکتوب، نماد شهر ترجمه را آشکار می‌کند. این کتاب راهنمای خواندنی انتقادی برای محققان، محققان و دانشجویان پیشرفته در مطالعات ترجمه، زبان‌شناسی و مطالعات شهری است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The Routledge Handbook of Translation and the City is the first multi-faceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation and how translation studies can be enriched by an understanding of the complex dynamics of the city. Divided into four sections, the chapters are authored by leading scholars in translation studies, sociolinguistics, and literary and cultural criticism. They cover contexts from Brussels to Singapore and Melbourne to Cairo and topics from translation as resistance to translanguaging and urban design. This volume explores the role of translation at critical junctures of a city's historical transformation as well as in the mundane intercultural moments of urban life, and uncovers the trope of the translational city in writing. This handbook is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.



فهرست مطالب

Cover
Half Title
Series
Title
Copyright
Contents
List of figures
List of tables
List of contributors
Acknowledgements
Introduction: thinking cities through translation
Part I Key issues
	1 The translational city
	2 Rewriting walls in the country you call home: space as a site for asymmetries
	3 Cartography and translation: mapping and counter­mapping the city
	4 Interartefactual translation: metrolingualism and resemiotization
	5 Reclaiming urban spaces through translation: a practitioner’s account
Part II The macrostructures of urban translation: policies and institutions
	6 Language and translation policies in a bilingual city with a multilingual population: the case of Brussels
	7 Translating in occupied towns during the First World War: between hegemonic policies and local practices
	8 Urban translation and the 2020 Tokyo Games
	9 Remediating lost memories of the city through translation: Istanbul as a space of remembering
	10 Translation in global city Singapore: a holistic embrace in a multilingual milieu?
	11 Imperial translational spaces and the politics of languages in Austria­Hungary: the case of Lemberg/Lwów/Lviv
	12 Cities and desires: translating Seoul
	13 Translation and controversial monuments in Tallinn
Part III Counter­writing cities: translation as praxis
	14 Translation as translanguaging: acts of distinction in multilingual karate clubs in London
	15 Cape Town as a multilingual city: policies, experiences and ideologies
	16 Translation and the struggle for urban symbolic capital in Cairo
	17 Translation and trans­scripting: languaging practices in the city of Aθens
	18 Counter­mapping the city in Dakar: a de­authorized translation
	19 Migration, hip hop and translation zones in Delhi
	20 Translation and translanguaging in artistic performances in Hong Kong
Part IV Cities in writing, translation as trope
	21 Sites of translation in Melbourne
	22 La flâneuse montréalaise translates
	23 Phantom translation in New Orleans
	24 Translation interrupted: memorial dissonance in Trieste
	25 Autophagy as translation
	26 Depicting a translational and transcultural city: Lagos in Nigerian writing
Index




نظرات کاربران