ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Routledge Handbook of Translation and Culture

دانلود کتاب کتاب ترجمه و فرهنگ Routledge

The Routledge Handbook of Translation and Culture

مشخصات کتاب

The Routledge Handbook of Translation and Culture

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies 
ISBN (شابک) : 9781138946309 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2018 
تعداد صفحات: 656 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 6 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 29,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب The Routledge Handbook of Translation and Culture به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کتاب ترجمه و فرهنگ Routledge نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب کتاب ترجمه و فرهنگ Routledge

راهنمای ترجمه و فرهنگ راتلج سی و دو فصل پیشرفته را که توسط متخصصان بین المللی نوشته شده است، در یک جلد جمع آوری می کند، و روش هایی را که مطالعات ترجمه از طریق آنها هم اطلاع رسانی کرده و هم از آنها مطلع شده است را مرور می کند. ، رویکردهای میان رشته ای به فرهنگ. پنج بخش کتاب منابع زیادی را ارائه می‌کند که در بخش اول هم موضوعات و هم موضوعات اصلی را پوشش می‌دهد. بخش دوم رابطه بین ترجمه و روایت‌های فرهنگی را با تکیه بر مطالعات موردی تاریخی و مذهبی بررسی می‌کند. بخش سوم ترجمه و زمینه‌های اجتماعی، از جمله مسائل مقاومت فرهنگی، فرهنگ‌های بومی و بازنمایی فرهنگی را پوشش می‌دهد. بخش چهارم به ترجمه و خلاقیت فرهنگی می‌پردازد و به عنوان مثال از رمان‌های داستانی و گرافیکی محبوب نام می‌برد. بخش پایانی ترجمه و فرهنگ در محیط‌های حرفه‌ای، از جمله فرهنگ‌های علمی، تنظیمات حقوقی و کسب‌وکارهای بین‌فرهنگی را پوشش می‌دهد. این کتاب راهنما اطلاعات زیادی را برای دانشجویان پیشرفته، کارشناسی ارشد و محققانی که در زمینه مطالعات ترجمه و تفسیر کار می کنند، ارائه می دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.



فهرست مطالب

Contents
Notes on contributors
Introduction: translation and culture • Ovidi Carbonell Cortés and Sue-Ann Harding
Part I: Core issues and topics
	1 Defining culture, defining translation • David Katan
	2 Identity • Esperança Bielsa
	3 Meaning • Ricardo Muñoz Martín and Ana María Rojo López
	4 Power • Ma Carmen África Vidal Claramonte
	5 Space • Sherry Simon
Part II: Translation and cultural narratives
	6 Translation, style and poetics • Tomás Albaladejo and Francisco Chico-Rico
	7 Translation history, knowledge and nation building in China • Dagmar Schäfer
	8 Publishing houses and translation projects • Sanaa Benmessaoud and Hélène Buzelin
	9 Translation and cultural development: historical approaches • Luis Pegenaute
	10 Translation and religious encounters • Piotr Blumczynski and Hephzibah Israel
Part III: Translation and social contexts
	11 Social context, ideology and translation • Claire Gilbert
	12 Translation, clashes and conflict • Paul F. Bandia
	13 Issues in cultural translation: sensitivity, politeness, taboo, censorship • M. Rosario Martín Ruano
	14 Translation and colonialism • Tarek Shamma
	15 Cultural resistance, female voices: translating subversive and contested sexualities • Michela Baldo and Moira Inghilleri
	16 Translation in oral societies and cultures • Nana Sato-Rossberg
	17 Indigenous cultures in translation • David Moore and Victoria Ríos Castaño
	18 Translation and collaborative networks • Julie McDonough Dolmaya
	19 Museums, material culture, and cultural representations • Robert Neather
Part IV: Translation and cultural creativity
	20 Translation as a creative force • Cecilia Rossi
	21 Translation, hybridity and borderlands: translating non-standard language • Georgina Collins and María López Ponz
	22 Cultures of accessibility: translation making cultural heritage in museums accessible to people of all abilities • Josélia Neves
	23 Translating popular fiction • Ellen Carter
	24 Translating comics and graphic novels • Federico Zanettin
Part V: Translation and culture in professional settings
	25 Translation and culture in legal settings and institutions • Esther Monzó-Nebot
	26 Translation and culture in medical settings and institutions • Reyes Albarrán Martín
	27 Translating cultures of science • Maeve Olohan
	28 Translation, international relations and diplomacy • Toby Osborne
	29 Translation in intercultural business and economic environments • David Jemielity
	30 Translation and culture in mainstream media and journalism • Roberto A. Valdeón
	31 Cultural translation in language teaching • Sara Laviosa
	32 Culture and translation in the rise of globalised education • Nicholas Cifuentes-Goodbody
Index




نظرات کاربران