ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders

دانلود کتاب جابجایی فرهنگ: ترجمه ها، مهاجرت ها، مرزها

The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders

مشخصات کتاب

The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری: Literatures, Cultures, Translation 
ISBN (شابک) : 9781501365225, 9781501365232 
ناشر: Bloomsbury Academic 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: 169 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب The Relocation of Culture: Translations, Migrations, Borders به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب جابجایی فرهنگ: ترجمه ها، مهاجرت ها، مرزها نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Cover
Contents
List of Figures
Foreword: Translation’s Foreign Relations Homi K. Bhabha
Acknowledgments
Introduction
	0.1 The Location and Relocation of Culture
	0.2 Disciplinary Border-Crossings
	0.3 Translation as Migration
	0.4 Migration as Translation
	0.5 Two Authors, One Book
Part One Translation as Migration
	1 Translation and Worldly Knowledge
		1.1 Translation as Worldly Knowledge
		1.2 Translation as Migration: A New Schema
		1.3 A Mediterranean Via Crucis
		1.4 Translating Right(s) at Entry Point
	2 The Postcolonial Lesson
		2.1 Translation, Migration, and Postcolonial Literature
		2.2 The Accent in Postcolonial Writing
		2.3 Born Creole: A Caribbean Vocabulary for Reading
		2.4 Accented Readi
Part Two Migration as Translation
	3 Navigating the Mediterranean Sea
		3.1 Mediterranean Blood Ties
		3.2 Making Sense of the Unknown
		3.3 The “Project of Unforgetting”
		3.4 The Issue of Respect
	4 The Gaze of Medusa
		4.1 “I Don’t Want to Go to Europe”
		4.2 Pics and Other Objects
		4.3 Familiarizing/Defamiliarizing
		4.4 Their Own Gaze
	5 Melting Wor(l)ds
		5.1 Translation on the Border/Translation as Bordering
		5.2 Translation as the Relocation of Culture
		5.3 Translation Literacy and Global Citizenship
References
Index




نظرات کاربران