دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Séverine Hubscher-Davidson. Caroline Lehr
سری:
ISBN (شابک) : 2022025953, 9781003140221
ناشر: Routledge
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 168
[169]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب The Psychology of Translation: An Interdisciplinary Approach به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب روانشناسی ترجمه: رویکردی بین رشته ای نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مجموعه با تکیه بر کار محققان در روانشناسی و مطالعات ترجمه، دیدگاه های جدیدی را در مورد آنچه هولمز (1972) «روانشناسی ترجمه» نامیده است، ارائه می دهد. این جلد بین رشتهای، مشارکتهایی را در مورد ترجمه از دیدگاه شاخههای کاربردی مختلف روانشناسی، از جمله روانشناسی انتقادی- رشدی، روانشناسی شغلی، و روانشناسی قانونی گرد هم میآورد. شیوههای نظری و روششناختی کنونی در این زمینهها پتانسیل تقویت و تنوع بخشیدن به نحوه درک رفتارهای تصمیمگیری و حل مسئله مترجمان را دارند، اما بسیاری از زیرشاخههای روانشناسی تاکنون در ادبیات مطالعات ترجمه دیده نشدهاند. روانشناسی ترجمه: رویکردی میان رشتهای میکوشد درک ما از رفتار مترجم را با به نمایش گذاشتن مکاتب جدید فکری و مفهومسازی گسترش دهد. برخی از فصل ها در مورد مطالعات تجربی گزارش می دهند، در حالی که برخی دیگر مروری بر تحقیقات در زمینه خاصی از روانشناسی مرتبط با ترجمه و مترجمان ارائه می دهند. این کتاب که توسط طیفی از چهرهها و مقامات پیشرو در روانشناسی و ترجمه نوشته شده است، کمکهای منحصر به فردی را ارائه میکند که میتواند تحقیقات فرآیند ترجمه را غنیتر کند و ابزاری برای تشویق توسعه بیشتر در حوزه روانشناسی ترجمه فراهم کند. این کتاب برای محققانی که در تقاطع ترجمه و روانشناسی کار می کنند، در زمینه هایی مانند مطالعات ترجمه، علوم عاطفی، روانشناسی روایت، و روانشناسی کار، از جمله زمینه های دیگر، مورد علاقه خواهد بود. برای محققان و دانشجویان تحصیلات تکمیلی در مطالعات ترجمه مورد توجه ویژه قرار خواهد گرفت.
Drawing on work from scholars in both psychology and translation studies, this collection offers new perspectives on what Holmes (1972) called ‘translation psychology’. This interdisciplinary volume brings together contributions addressing translation from the vantage point of different applied branches of psychology, including critical-developmental psychology, occupational psychology, and forensic psychology. Current theoretical and methodological practices in these areas have the potential to strengthen and diversify how translators’ decision-making and problem-solving behaviours are understood, but many sub-branches of psychology have lacked visibility so far in the translation studies literature. The Psychology of Translation: An Interdisciplinary Approach therefore seeks to expand our understanding of translator behaviour by bringing to the fore new schools of thought and conceptualisations. Some chapters report on empirical studies, while others provide a review of research in a particular area of psychology of relevance to translation and translators. Written by a range of leading figures and authorities in psychology and translation, it offers unique contributions that can enrich translation process research and provide a means of encouraging further development in the area of translation psychology. This book will be of interest to scholars working at the intersection of translation and psychology, in such fields as translation studies, affective science, narrative psychology, and work psychology, amongst other areas. It will be of particular interest to researchers and postgraduate students in translation studies.