ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12)

دانلود کتاب عمل شناسی ترجمه (موضوعات در ترجمه، 12)

The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12)

مشخصات کتاب

The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12)

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1853594059, 9780585199436 
ناشر: Multilingual Matters 
سال نشر: 1998 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English  
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 546 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 25


در صورت تبدیل فایل کتاب The Pragmatics of Translation (Topics in Translation, 12) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب عمل شناسی ترجمه (موضوعات در ترجمه، 12) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب عمل شناسی ترجمه (موضوعات در ترجمه، 12)

13 فصل این جلد نشان می‌دهد که چگونه ترجمه تحت تأثیر عوامل عمل‌گرایانه قرار می‌گیرد: ارتباط، ادب، همکاری، ارجاعات، کنش‌های گفتاری، انسجام گفتمان، پوشش، تأثیرات تحریک شده در خوانندگان متون اصلی و ترجمه شده، تمایز بین اطلاعات جدید و آنچه خوانندگان قبلاً می‌دانند. ، آنچه مفروض است و آنچه بیان می شود، مکان و زمان.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This volume's 13 chapters show how translation is affected by pragmatic factors: relevance, politeness, co-operativeness, references, speech acts, discourse coherence, hedging, effects stimulated in readers of original and translated texts, distinctions between new information and what readers already know, what is presupposed and what is stated, space and time.





نظرات کاربران