دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Arnab Bhattacharya. Mala Renganathan
سری: Routledge Advances in Theatre and Performance Studies 35
ISBN (شابک) : 9781138804623, 9781315752860
ناشر: Routledge
سال نشر: 2014
تعداد صفحات: [285]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 Mb
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب The Politics and Reception of Rabindranath Tagore's Drama: The Bard on the Stage به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سیاست و استقبال از درام رابیندرانات تاگور: بارد روی صحنه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اولین جلدی است که به طور خاص بر ادبیات نمایشی رابیندرانات تاگور، بازدید از ترجمه ها و اقتباس های درام تاگور، و برخوردهای بین فرهنگی در آثار او تمرکز دارد. به عنوان اولین برنده جایزه نوبل آسیا، نمایشنامه های بسیار بدیع تاگور جایگاهی مرکزی در صحنه تئاتر هند دارد. تاگور رقص، موسیقی، درام رقص و نمایشنامه، کاوش در مفاهیم محیط زیست، آموزش، جنسیت و زنان، برخوردهای پسااستعماری، ایده آلیسم رمانتیک و جهان شمولی را آزمایش کرد. درام تاگور میزبان سخاوتمندانه آزمایشهایی با حالتهای اجرایی جدید است، مانند نوشتن و اجرای نمایشنامهای تماماً زنانه روی صحنه برای اولین بار، یا استفاده از سبکهای میان فرهنگی مانند رقص مانیپوری، صنایع دستی تایلندی در طراحی صحنه، یا سبک های آواز Baul. این کتاب کاوش دوباره هیجان انگیز نمایشنامه های تاگور است، موضوعاتی مانند مشارکت او در نمایشنامه هندی، درام و محیط زیست، خوانش های فمینیستی، تعاملات پسااستعماری، برخوردهای بین فرهنگی، نمایشنامه به عنوان اجرا، حالت های ترجمه و اقتباس، غیرترجمه. یا درام غیر قابل ترجمه تاگور، درام تاگور در قرن بیست و یکم و فیلم هندی. این جلد به عنوان یک منبع گسترده و به روز در مورد نقد درام تاگور عمل می کند و برای طیف وسیعی از محققان تئاتر و اجرا و همچنین علاقه مندان به تئاتر، ادبیات و فیلم هندی جذاب خواهد بود.
This is the first volume to focus specifically on Rabindranath Tagore’s dramatic literature, visiting translations and adaptations of Tagore’s drama, and cross-cultural encounters in his works. As Asia’s first Nobel Laureate, Tagore’s highly original plays occupy a central position in the Indian theatrescape. Tagore experimented with dance, music, dance drama, and plays, exploring concepts of environment, education, gender and women, postcolonial encounters, romantic idealism, and universality. Tagore’s drama plays a generous host to experimentations with new performance modes, like the writing and staging of an all-women play on stage for the first time, or the use of cross-cultural styles such as Manipuri dance, Thai craft in stage design, or the Baul singing styles. This book is an exciting re-exploration of Tagore’s plays, visiting issues such as his contribution to Indian drama, drama and environment, feminist readings, postcolonial engagements, cross-cultural encounters, drama as performance, translational and adaptation modes, the non-translated or the non-translatable Tagore drama, Tagore drama in the 21st century, and Indian film. The volume serves as a wide-ranging and up-to-date resource on the criticism of Tagore drama, and will appeal to a range of Theatre and Performance scholars as well as those interested in Indian theatre, literature, and film.