دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Paul Rouzer, Christopher Nugent سری: Library of Chinese Humanities ISBN (شابک) : 1501516000, 9781501516009 ناشر: Walter de Gruyter سال نشر: 2020 تعداد صفحات: 443 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Poetry and Prose of Wang Wei. Volume 1 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شعر و نثر وانگ وی. جلد 1 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
وانگ وی به طور سنتی به همراه لی بو و دو فو به عنوان یکی از
بزرگترین شاعران سلسله تانگ در نظر گرفته شده است. این اولین
ترجمه کامل به انگلیسی از تمام اشعار او و همچنین اولین ترجمه
اساسی از گزیده ای از نوشته های منثور او است. برای اولین بار،
خوانندگانی که با آثار او در ترجمه انگلیسی مواجه می شوند، درک
جامعی از گستره وانگ وی به عنوان یک شاعر و نثرنویس خواهند
داشت.
علی رغم اهمیت شعر وانگ وی در تاریخ چینی. در ادبیات، هیچ کس
تلاشی برای ترجمه کامل همه اشعار بازمانده او نکرده است. علاوه بر
این، با وجود اینکه او به دلیل مهارتش در سرودن قطعات منثور در
ژانرهای شناخته شده زمان خود (به ویژه به عنوان نویسنده ای از
تصنیف های سفارشی) شهرت داشت، تعداد بسیار کمی از نثر او ترجمه
شده است. این ترجمه به دانشآموزان با دانش محدود یا بدون دانش
چینی این امکان را میدهد تا درک کاملی از محدوده ترکیبی وانگ وی
داشته باشند. علاوه بر این، از آنجایی که وانگ وی به بودایی متدین
معروف بود، داشتن شعر کامل در ترجمه قابل اعتماد و همچنین تمام
نثرهای مرتبط با ایمان بودایی برای دانشجویان دین چین مفید خواهد
بود.
Wang Wei has traditionally been considered one of the greatest
of Tang dynasty poets, together with Li Bo and Du Fu. This is
the first complete translation into English of all of his
poems, and also the first substantial translation of a
selection of his prose writings. For the first time, readers
encountering his work in English translation will get a
comprehensive understanding of Wang Wei's range as a poet and
prose writer.
In spite of the importance of Wang Wei's poetry in the history
of Chinese literature, no one has attempted a complete
translation of all of his surviving poems; moreover, even
though he was known for his skill in composing prose pieces in
the recognized genres of his day (especially as a writer of
commissioned compositions), very little of his prose has been
translated. This translation will enable students with limited
or no knowledge of Chinese to get a full sense of Wang Wei's
compositional range. Moreover, since Wang Wei was known for
being a devout Buddhist, having the complete poetry available
in reliable translation as well as all of the prose that is
connected to the Buddhist faith will be useful to students of
Chinese religion.