دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Rhian Davies. Anny Brooksbank Jones
سری:
ISBN (شابک) : 1855661527, 9781855661523
ناشر: Tamesis Books
سال نشر: 2007
تعداد صفحات: 259
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Place of Argument: Essays in Honour of Nicholas G. Round (Monografías A) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب محل بحث: مقالاتی به افتخار نیکلاس جی راند (تک نگاری A) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
نیکلاس راند یکی از بااستعدادترین دانشمندان بین المللی هیسپانیسم است. این مقالات به افتخار او شامل سه حوزه ای است که او بیشترین سهم را در آنها داشته است. در مطالعات قرون وسطی، آلن دیرموند سنت پادشاه واقعی و غاصب را روشن می کند. دیوید پتیسون تفسیرهای مرسوم از جایگاه زنان در حماسه اسپانیایی را به چالش می کشد. دیوید هوک «زندگی پس از مرگ» شگفتانگیز اسناد قرون وسطایی را کشف میکند. جان انگلستان دیدگاه خوان مانوئل در مورد پول را بررسی می کند. در مطالعات قرن نوزدهم، جفری ریبانز تداومهای غیرمنتظره بین I>Marianela و ال دکتر سنتنو توسط گالد را تحلیل میکند، ایمون راجرز ابعاد اسطورهای را در El caballero encantado کشف میکند، ریان دیویس به کاوش در Regeneraci؟ در پایگاههای غیرواقعگرایانه El amigo Manso، در حالی که هریت ترنر شباهتهایی را بین La Regenta اثر Alas و محاکمه مارتا استوارت دنبال میکند. جرمی لارنس در مطالعات ترجمه و آموزش، سهم ترجمه قرن شانزدهم را در اعتبار زبان های بومی تحلیل می کند. فیلیپ دیکن ترجمه ایتالیایی El viejo y la ni?±a از Morat?n را ارزیابی می کند. رابین وارنر ترجمه طنز کارتونی را بررسی می کند. پاتریشیا اودبر ده ترجمه از شعری از گیل ویسنته را در تقابل قرار می دهد. و آنتونی تریپت و پل جردن در مورد هدف و شیوه های آموزش عالی تأمل می کنند.
Nicholas Round is among international Hispanisms's most prodigiously gifted scholars. These essays in his honour embrace the three areas to which he has most memorably contributed. Within Medieval studies, Alan Deyermond illuminates the tradition of the true king and the usurper; David Pattison challenges conventional interpretations of women's place in the Spanish epic; David Hook uncovers the surprising 'afterlife' of medieval documents; John England examines Juan Manuel's views on money. Within Nineteenth-century studies, Geoffrey Ribbans analyses unexpected continuities between Gald??s's I>Marianelaand El doctor Centeno, Eamonn Rodgers discovers mythic dimensions in El caballero encantado, Rhian Davies explores regeneraci??n in the Torquemada novels and the late Arthur Terry reflects on the non-realist bases of El amigo Manso, while Harriet Turner traces parallels between Alas's La Regenta and the trial of Martha Stewart. Within Translation studies and pedagogy, Jeremy Lawrance analyses sixteenth-century translation's contribution to the prestige of vernacular languages; Philip Deacon evaluates the Italian translation of Morat?n's El viejo y la ni?±a; Robin Warner explores the translation of cartoon humour; Patricia Odber contrasts ten translations of a poem by Gil Vicente; and Anthony Trippett and Paul Jordan reflect on the purpose and practices of higher education.
CONTENTS......Page 6
Acknow ledgements......Page 8
Introduction: Celebrating Nick Round......Page 10
PUBLICATIONS OF NICHOLAS GRENVILLE ROUND......Page 20
MEDIEVAL STUDIES......Page 26
‘¿Rei otro sobre mí?’: The Exile of the True King in Thirteenth-Century Castilian Literature......Page 28
The Role of Women in Some Medieval Spanish Epic and Chronicle Texts......Page 42
Chronicle as Precedent: Some Aspects of Quotation from Late Medieval Chronicles in an Eighteenth-Century Crisis Memorandum......Page 56
‘El omne con bondad … acrecenta las riquezas’: Juan Manuel and Money......Page 68
THE NINETEENTH-CENTURY NOVEL......Page 80
From Socartes to Madrid: The Continuity between Marianela and El doctor Centeno......Page 82
The Recovery of the Knight: Myth and Regeneration in Galdós’s El caballero encantado......Page 98
Regeneración and Philosophy in the Torquemada Novels......Page 111
The Illusion of Realism: Reflections on El amigo Manso......Page 128
On Realism, Now and Then: Martha Stewart Meets Ana Ozores......Page 137
TRANSLATION STUDIES AND PEGAGOGY ......Page 150
Illustrating the Language: The Cultural Role of Translation in the Spanish Renaissance......Page 152
The Sense of an Ending: Leandro Fernández de Moratín’s El viejo y la niña and its Italian Translation......Page 174
A Poem For All Seasons: Gil Vicente in Translation......Page 186
Knocked Down with a (Vulture’s) Feather: Some Issues of Everyday Argumentation, Humour and Translation......Page 204
Assessing Assessment......Page 217
Civilization and Barbarism: The Perpetual Question......Page 228
INDEX ......Page 246
TABULA CONGRATULATORIA......Page 258