ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Palgrave Handbook of Literary Translation

دانلود کتاب کتاب راهنمای ترجمه ادبی پالگریو

The Palgrave Handbook of Literary Translation

مشخصات کتاب

The Palgrave Handbook of Literary Translation

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری: Palgrave Studies in Translating and Interpreting 
ISBN (شابک) : 9783319757537, 3319757539 
ناشر: Palgrave Macmillan 
سال نشر: 2018 
تعداد صفحات: 552
[557] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 6 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 38,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب The Palgrave Handbook of Literary Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کتاب راهنمای ترجمه ادبی پالگریو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب کتاب راهنمای ترجمه ادبی پالگریو

این راهنما مروری جامع و جذاب از مسائل معاصر در تحقیق ترجمه ادبی را از طریق بررسی عمیق مطالعات موردی واقعی آثار، نویسندگان یا مترجمان خاص ارائه می دهد. محققان برجسته از سراسر جهان در مورد بهترین عملکرد، مشکلات و امکانات در ترجمه شعر، رمان، خاطرات و تئاتر بحث می کنند. این تحلیل‌ها که به سه بخش تقسیم می‌شوند، به موضوعات گسترده‌ای از جمله سبک ترجمه، رابطه نویسنده-مترجم-خواننده و روابط بین هویت ملی و ترجمه ادبی می‌پردازند. مطالعات موردی از زبان ها و انواع زبان ها مانند کاتالان، چینی، هلندی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عبری، ایتالیایی، ژاپنی، انگلیسی نیجریه ای، روسی، اسپانیایی، انگلیسی اسکاتلندی و ترکی استخراج شده است. ویراستاران فصل‌های مقدماتی و پایانی کاملی را ارائه می‌کنند که ارزش تحقیق موردی را برجسته می‌کند و اهمیت پیوند نظریه-عمل را به تفصیل بررسی می‌کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link.





نظرات کاربران