ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis

دانلود کتاب خاستگاه هرمنوتیک ادبی چینی: بررسی مکتب شیجینگ و تفسیر کنفوسیوس مائو

The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis

مشخصات کتاب

The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: SUNY series in Chinese Philosophy and Culture 
ISBN (شابک) : 9781438495408, 9781438495392 
ناشر: State University of New York Press 
سال نشر: 2024 
تعداد صفحات: 504 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 904 Kb 

قیمت کتاب (تومان) : 50,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب خاستگاه هرمنوتیک ادبی چینی: بررسی مکتب شیجینگ و تفسیر کنفوسیوس مائو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب خاستگاه هرمنوتیک ادبی چینی: بررسی مکتب شیجینگ و تفسیر کنفوسیوس مائو

Shijing (\"Canon of Odes\") قدیمی ترین مجموعه شعر چین است که به طور سنتی تصور می شود که توسط خود کنفوسیوس ویرایش شده است. 305 قصیده علیرغم اهمیت بسیار زیادشان برای کنفوسیوس و تمدن چین، برای هزاران سال خوانندگان را نیز متحیر کرده است. چرا حکیم اشعار ظاهراً وحشیانه‌ای را در قانون گنجانده است که زنان به مردان قول می‌دهند دامن‌های خود را بالا ببندند و رودخانه را بچرخانند، و مردانی که در آرزوی زنان جوان «در رختخواب می‌چرخند»؟ تصاویر بیشماری از گیاهان، جانوران و پرندگان، و پدیده های مختلف اقلیمی و نجومی، فراتر از عملکرد فوری آنها به عنوان توصیف های طبیعی، چه چیزی را نشان می دهد؟

یکی از این خوانندگان متحیر، مائو هنگ، کنفوسیوس دانشمندی بود که در دادگاه صغیر در اواسط قرن دوم قبل از میلاد. هدف این مطالعه، تفسیری است که مائو بر قصیده‌ها سروده است، و به ویژه ابزار هرمنوتیکی - زینگ - که او برای توضیح صوری و ترانه‌های موجود در آنها ابداع کرد. تعبیر «شینگشی» مائو از قصیده ها هم از این جهت که سازمان دهی بلاغی این اشعار را توضیح می دهد و هم کاملاً ایدئولوژیک است، از آنجایی که به مائو اجازه می دهد آنها را به دگم کنفوسیوس تبدیل کند، به طور واقعی هرمنوتیکی است. این کتاب همچنین استدلال می‌کند که زینگ، محتوا، عملکرد و اهمیت فرهنگی با مفهوم ارسطویی استعاره (استعاره) قابل مقایسه است و xing< /i>، قصیده‌ها، و عمل shi (شعر چینی) برای درک دقیق‌تر، خوانشی بین‌فرهنگی و «مقایسه‌ای» می‌طلبد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The Shijing ("Canon of Odes") is China's oldest poetry collection, traditionally considered to have been edited by Confucius himself. Despite their enormous importance for Confucianism and Chinese civilization, the 305 odes have for millennia also puzzled readers. Why did the Sage include in the Canon apparently lewd poems about women promising men to "hitch up" their skirts and "wade the river," and men "tossing and turning in bed" yearning for young women? What did the innumerable representations of plants, beasts, and birds, and of various climactic and astronomical phenomena, signify beyond their immediate function as natural descriptions?

One such puzzled reader was Mao Heng, a learned Confucian employed at a minor court in the mid-second century BCE. The object of this study is the Commentary that Mao composed on the Odes, and in particular the hermeneutic tool—the xing—that he invented to explain the figurality and tropes at play in them. Mao's "xingish" interpretation of the Odes is both genuinely hermeneutic, in that it explains the rhetorical organization of these poems, and thoroughly ideological, since it allows Mao to transform them into Confucian dogma. The book also argues that the xing, content, function, and cultural importance, is comparable to the Aristotelian concept of metaphor (metaphora), and that the xing, the Odes, and the practice of shi (Chinese "poetry") demand an intercultural, "comparative" reading for a more nuanced understanding.





نظرات کاربران