دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: تاریخ ویرایش: نویسندگان: Andreas Lemke سری: Göttinger Schriften zur Englischen Philologie, 8 ISBN (شابک) : 3863951891, 9783863951894 ناشر: Universitätsverlag Göttingen سال نشر: 2015 تعداد صفحات: 418 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Old English Translation of Bede’s "Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum" in its Historical and Cultural Context به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه انگلیسی قدیمی «Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum» Bede در زمینه تاریخی و فرهنگی آن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
آیا پادشاه آلفرد کبیر ترجمه انگلیسی قدیم «Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum» Bede را که احتمالاً شاهکار ادبیات انگلیسی-لاتین قرون وسطی است، به عنوان بخشی از برنامه معروف ترجمه خود برای آموزش آنگلوساکسون ها سفارش داده است؟ آیا «Historia» انگلیسی قدیم، اتفاقاً یک مانیفست سیاسی و مذهبی برای «پادشاهی آنگلوساکسون» در حال ظهور بود؟ آیا ما با سنگ بنای ادبی هویت نوپای انگلیسی در زمانی سروکار داریم که پادشاهی های آنگلوساکسون توسط یک دشمن مشترک تهدید می شد: وایکینگ ها؟ آندریاس لمکه در مقاله اخیر خود به دنبال پاسخ به این سؤالات است. او مجموعهای منحصربفرد از رویکردهای بینرشتهای به این موضوع را به ما ارائه میدهد و نور جدیدی بر ترجمه انگلیسی قدیمی «Historia» میافکند، به گونهای که محققان ادبیات، زبان، زبان، زبان و تاریخ را مجذوب خود خواهد کرد.
Did King Alfred the Great commission the Old English translation of Bede's "Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum", probably the masterpiece of medieval Anglo-Latin Literature, as part of his famous program of translation to educate the Anglo-Saxons? Was the Old English "Historia", by any chance, a political and religious manifesto for the emerging 'Kingdom of the Anglo-Saxons'? Do we deal with the literary cornerstone of a nascent English identity at a time when the Anglo-Saxon kingdoms were threatened by a common enemy: the Vikings? Andreas Lemke seeks to answer these questions – among others – in his recent publication. He presents us with a unique compendium of interdisciplinary approaches to the subject and sheds new light on the Old English translation of the "Historia" in a way that will fascinate scholars of Literature, Language, Philology and History.