دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Hippocrates G. Apostle (auth.)
سری: Synthese Historical Library 13
ISBN (شابک) : 9789027711502, 9789401023030
ناشر: Springer Netherlands
سال نشر: 1974
تعداد صفحات: 397
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 14 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب اخلاق نیکوماخوس: فلسفه کلاسیک
در صورت تبدیل فایل کتاب The Nicomachean Ethics به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اخلاق نیکوماخوس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اصولی که در ترجمه اخلاق به کار می رود همان اصولی است که در ترجمه های فیزیک و متافیزیک وجود دارد و کارکرد اصلی آنها کمک به خواننده در دریافت دقیق ترین معنای ارسطو است. به طور خلاصه، آنها اصول اصطلاحی و فکری هستند که در اینجا برخی از آنها تکرار می شود. اصطلاحات انگلیسی مشترک در هر سه ترجمه دارای معانی یکسانی هستند، به جز چند استثنا، و بسیاری از اصطلاحات مربوط به اخلاق اضافه شده است. بسیاری از اصطلاحات در واژه نامه به صورت دیالکتیکی یا به روشی دیگر تعریف شده یا شناخته شده اند. برای عبارت 1tpOUiPEcrt~ از عبارت «نیت» یا عبارت «انتخاب عمدی» به جای عبارت «انتخاب» استفاده میشود، اما این تعریف همان تعریفی است که در فیزیک و متافیزیک ارائه شده است. مشکلات ناشی از برخی اصطلاحات متحد یا اصطلاحات نزدیک به معنای، مانند. g. اصطلاحات UUAOC;، KUKOC;، ~OXeT\PO~ و 1tovT\p0C؛ زیرا تفاوت دقیق معانی آنها از آثار موجود قابل تشخیص نیست. با این حال، به نظر می رسد که هر یک از این اصطلاحات به طور مداوم استفاده می شود، و ما چنین سازگاری را فرض خواهیم کرد. انتخاب اصطلاحات انگلیسی مربوطه را فقط می توان با استفاده از اصطلاحات یونانی و با استقرا پیشنهاد کرد.
The principles used in the translation of the Ethics are the same as those in the translations of the Physics and the Metaphysics, and their main function is to help the reader get Aristotle's meaning as accurately as possible. Briefly, they are principles of terminology and of thought, some of which will be repeated here. English terms common to all three translations have the same mean ings, with a few exceptions, and many terms proper to ethics are added. Many of the terms in the Glossary are defined or are made known dia lectically or in some other way. For the term 1tpOUiPEcrt~ the term 'inten tion' or the expression 'deliberate choice' will be used instead of the term 'choice', but the definition will be the same as that given in the Physics and the Metaphysics. Difficulties arise from some allied terms or terms close in meaning, e. g. , the terms UUAOC;, KUKOC;, ~OXeT\PO~, and 1tovT\p0C;, for the exact differences of their meanings are not ascertainable from the extant works. Each of these terms, however, seems to be used consistently, and we shall assume such consistency. The choice of the corresponding English terms can only be suggested by the usage of the Greek terms and by induction.
Cover Title Page Copyright CONTENTS Preface Summary of The Ethics THE NICOMACHEAN ETHICS Book I Book II Book III Book IV Book V Book VI Book VII Book VIII Book IX Book X Commentaries Book I Book II Book III Book IV Book V Book VI Book VII Book VIII Book IX Book X Glossary English-Greek Greek-English Index Errata