دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: دین ویرایش: نویسندگان: David Bentley Hart سری: ISBN (شابک) : 9781977308528, 9781977378521 ناشر: Yale University Press سال نشر: 2017 تعداد صفحات: 0 زبان: English فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The New Testament: A Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عهد جدید: یک ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از یکی از مشهورترین نویسندگان ما درباره دین، این ترجمه جدید، جسورانه و ناراحت کننده از عهد جدید آمده است. دیوید بنتلی هارت این ترجمه جدید عهد جدید را با روح «آموزههای etsi non daretur» انجام داد، «گویی آموزه داده نشده است». او با بازتولید فرمولبندیهای غالباً تکه تکه متون، بدون افزودن یا تصحیح، ترجمهای تحت اللفظی بیرحمانه ارائه کرده است، ترجمهای که نفوذ ناپذیری و کیفیت ناتمام متون را به تصویر میکشد و در عین حال خوانندگان را نسبت به غیرعادیای بیدار میکند که اغلب در زیر لایههای اعتقادی پنهان است. مسیحیان اولیه گاهی اوقات نثر خام، حیرتانگیز و در حال توقف این ایده را به چالش میکشد که عهد جدید نوع مردمی ما را تأیید میکند. هارت به ما یادآوری میکند که آنها گروهی از افراطگرایان بودند که در رد ارزشها و اولویتهای جامعه نه تنها در منحطترین، بلکه اغلب در معقولترین و شایستهترین آن، رادیکال بودند. او می نویسد: «برای زندگی آن گونه که زبان عهد جدید نیاز دارد، مسیحیان باید در روی زمین غریب و مهاجر شوند، در اینجا هیچ شهری پایدار نداشته باشند، و به پادشاهی واقعاً غیر از این جهان تعلق داشته باشند. و ما مطمئناً نمی توانیم این کار را انجام دهیم، آیا می توانیم؟» مرور "این ترجمه ضروری و درخشان مانند شرکت در کلاس مطالعات کتاب مقدس با یک استاد تحریک آمیز است." --- Publishers Weekly Starred Review درباره نویسنده اریک جیسون مارتین تهیه کننده، کارگردان و صداپیشه ساکن لس آنجلس است. او راوی بیش از 200 کتاب صوتی، از جمله آثار کرت وونگات، دیوید فاستر والاس، کارین اسلاتر، و لی چایلد، ایرفون های صوتی و برنده جایزه Audie است.
From one of our most celebrated writers on religion comes this fresh, bold, and unsettling new translation of the New Testament David Bentley Hart undertook this new translation of the New Testament in the spirit of “etsi doctrina non daretur,” “as if doctrine is not given.” Reproducing the texts’ often fragmentary formulations without augmentation or correction, he has produced a pitilessly literal translation, one that captures the texts’ impenetrability and unfinished quality while awakening readers to an uncanniness that often lies hidden beneath doctrinal layers. The early Christians’ sometimes raw, astonished, and halting prose challenges the idea that the New Testament affirms the kind of people we are. Hart reminds us that they were a company of extremists, radical in their rejection of the values and priorities of society not only at its most degenerate, but often at its most reasonable and decent. “To live as the New Testament language requires,” he writes, “Christians would have to become strangers and sojourners on the earth, to have here no enduring city, to belong to a Kingdom truly not of this world. And we surely cannot do that, can we?” Review "This necessary, brilliantly presented translation reads like taking a biblical studies class with a provocative professor." ---Publishers Weekly Starred Review About the Author Eric Jason Martin is a producer, director, and voice performer based in Los Angeles. He is the AudioFile Earphones and Audie Award-winning narrator of over 200 audiobooks, including works by Kurt Vonnegut, David Foster Wallace, Karin Slaughter, and Lee Child.