دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: تاریخ ویرایش: نویسندگان: Haflidason E. (ed) سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 155 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب زندگی لورنس، اسقف هولار در ایسلند (حماسه لاورنتیوس) ترجمه از ایسلندی: رشته های تاریخی، تاریخ اروپا و آمریکا، تاریخ ایسلند
در صورت تبدیل فایل کتاب The life of Laurence, Bishop of Hólar in Iceland (Laurentius saga) translated from the Icelandic به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زندگی لورنس، اسقف هولار در ایسلند (حماسه لاورنتیوس) ترجمه از ایسلندی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترانس. توسط O. Elton، ed. توسط E. Haflidason. لندن:
ریوینگتونز، 1890. - 180 ص.
این ترجمه کوتاه افتخار تشویق دانشمند اسکاندیناوی کهنه کار،
گودبراند ویگفدسون را که اخیراً از دست داده بود، داشت. کار سنگین
خودش مانع از آن نشد که سخاوتمندانه پیشنهاد اصلاح این برگه ها را
بدهد. اما اگرچه مرگ او همه چیز را قطع کرد، نسخه او از متن
(منتشر شده در کپنهاگ در سال 1858) و فرهنگ لغت او عملاً نیمی از
کار نسخه را انجام داد. بدون این کمکها، در واقع، هیچ نسخهای که
تظاهر به دقت کند نمیتوانست وجود داشته باشد. در هر کاری که او
انجام داد، هرکس می تواند دست استاد-دانشمند را حس کند. او مانند
کازابون، جادهها را به جنگل یادگیری برید، و جادههایش رومی
هستند. که از هیچ زحمتی برای بهبود اثری که در ابتدا پیشنهاد کرده
بود دریغ نکرده است.
Trans. by O. Elton, ed. by E. Haflidason. London: Rivingtons,
1890. - 180 p.
This short translation had the honour of encouragement from the
veteran Norse scholar so lately lost, Gudbrand Vigfdsson. His
own heavy work did not prevent him from generously offering to
revise these sheets. But though his death interrupted
everything, his edition of the text (published in Copenhagen in
1858), and his Dictionary, practically did half the labour of a
version; without these aids, indeed, no version pretending to
accuracy could well exist. In any piece of work which he did,
every one can feel the hand ofjhe master-scholar; like
Casaubon, he cut roads into the jungle of learning, and his
roads are Roman.
The translation, in spite of this loss, has had the great
advantage of aid from Vigfdsson’s partner in Scandinavian
research, Mr. York Powell, who has spared no pains to improve a
work which he originally suggested.