دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Aafke Oppenraay. Resianne Fontaine
سری: Aristoteles Semitico-Latinus 22
ISBN (شابک) : 9004234144, 9789004234147
ناشر: Brill
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 542
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 7 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب نامه قبل از روح: اهمیت نسخه های متنی برای مطالعه پذیرش ارسطو: یونانی و رومی، فلسفه، سیاست و علوم اجتماعی، تاریخ و نظرسنجی، فلسفه، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب The Letter Before the Spirit: The Importance of Text Editions for the Study of the Reception of Aristotle به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نامه قبل از روح: اهمیت نسخه های متنی برای مطالعه پذیرش ارسطو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
نامه قبل از روح حاوی مقالات اصلی بر اساس مقالات ارائه شده در Huygens ING (لاهه، 2009) در مورد اهمیت نسخه های متنی برای مطالعه انتقال آثار ارسطو به زبان سامی-لاتین است. ترجمه ها و سنت تفسیری آنها در جهان قرون وسطی. نویسندگان بر این اهمیت در مرورهای کلی و طرحهای نظری تأکید میکنند و آثار خود را بر روی نسخههای متنی مختلف ارائه میکنند، از سریانی و عربی گرفته تا عبری و لاتین (Graeco)، و از ارسطو، ابن سینا و آوروئس گرفته تا فلوطین، مایکل اسکات، ویلیام موربیک، یهودا ها کوهن، بارهبریوس و آلبرتوس مگنوس. ویراستاران بیشتر تشویق می شوند تا از مرزهای بین رشته ها عبور کنند و سنت ترجمه آثار ارسطو را به طور کامل مطالعه کنند.
The Letter before the Spirit contains original articles based on the papers given at the Huygens ING (The Hague, 2009) on the importance of text editions for the study of the transmission of Aristotle's works in the Semitico-Latin translations and their commentary tradition in the medieval world. Authors underline this importance in general overviews and theoretical outlines and present their own work on various text editions, ranging from Syriac and Arabic to Hebrew and (Graeco) Latin, and from Aristotle, Avicenna and Averroes to Plotinus, Michael Scot, William of Moerbeke, Judah ha-Kohen, Barhebraeus and Albertus Magnus. Editors are further encouraged to cross boundaries between disciplines and study the translation tradition of Aristotle's works in its entirety.