دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Abraham Wasserstein. David J. Wasserstein
سری:
ISBN (شابک) : 0521854954, 9780511191893
ناشر: Cambridge University Press
سال نشر: 2006
تعداد صفحات: 354
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب The Legend of the Septuagint: From Classical Antiquity to Today به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب افسانه هفت سین: از دوران باستان کلاسیک تا امروز نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اگرچه منشأ هفتگانه، تأثیرگذارترین نسخه یونانی پنج کتاب اول کتاب مقدس عبری، نامشخص است، نسخههای متفاوتی از یک افسانه درباره ماهیت معجزهآسا ترجمه آن از دوران باستان وجود داشته است. این افسانه توضیح می دهد که چگونه بطلمیوس فیلادلفوس (285-247 قبل از میلاد) به 72 کاتب یهودی دستور داد تا متون مقدس عبری را برای کتابخانه معروف خود در اسکندریه ترجمه کنند و چگونه کاتبان که به طور مستقل کار می کردند، نسخه های یونانی یکسانی تولید کردند. همه نسخههای این افسانه که توسط یهودیان، مشرکان، مسیحیان و مسلمانان به دلایل مختلف اقتباس و تغییر یافته است، در این جلد گنجانده شده است.
Although the orgins of The Septuagint, the most influential of the Greek versions of the first five books of the Hebrew Bible, are uncertain, different versions of a legend about the miraculous nature of its translation have existed since antiquity. The legend describes how Ptolemy Philadelphus (285-247 BCE) commissioned 72 Jewish scribes to translate the sacred Hebrew scriptures for his famous library in Alexandria and how the scribes, working independently, produced identical Greek versions. Adapted and changed by Jews, Pagans, Christians, and Muslims for many different reasons, all versions of the legend are included in this volume.
Cover......Page 1
Half-title......Page 3
Title......Page 5
Copyright......Page 6
Dedication......Page 7
Contents......Page 9
Preface and Acknowledgments......Page 11
Abbreviations......Page 19
on translation in the ancient world......Page 21
jews in egypt: the pre-hellenistic period......Page 24
jews in hellenistic egypt......Page 26
1 The Letter of Aristeas......Page 39
1 aristobulus......Page 47
2 philo......Page 55
3 josephus......Page 65
3 The Rabbis and the Greek Bible......Page 71
1 bt megilla 9 a-b......Page 75
2 pt megilla 71 d......Page 77
3 mekhilta bo 14......Page 78
4 massekhet sepher torah, i, 8–9 ( =higger, 1930, i.6)......Page 89
5. massekhet sopherim i, 7–8 (= ed. muller, i, 8f.)......Page 91
6 midrash tanhuma, ex. 22......Page 94
7 midrash tanhuma ed. buber, ex 19......Page 95
8 abot de-rabbi nathan b (schechter) cap. 37......Page 96
9 midrash leqah tov (pesiqta zutarta), ed. s. buber, wilna, 1884, p. 2......Page 97
10 yalqut shim’oni, genesis 2–3......Page 98
11 midrash ha-gadol, ex 4:20......Page 99
4 The Ptolemaic Changes......Page 104
5 The Church Fathers and the Translation of the Septuagint......Page 115
6 Among the Christians in the Orient......Page 152
7 The Muslims and the Septuagint......Page 194
8 Yosippon and the Story of the Seventy......Page 212
9 Karaites, Samaritans and Rabbanite Jews in the Middle Ages......Page 237
10 The Septuagint in the Renaissance and the Modern World......Page 258
Conclusion......Page 290
Appendix In Partibus Infidelium: Zosimus of Panopolis......Page 295
Bibliography and Sources......Page 311
Index......Page 344