دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: David Gramling
سری:
ISBN (شابک) : 1501318055, 9781501318054
ناشر: Bloomsbury Academic
سال نشر: 2016
تعداد صفحات: 266
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Invention of Monolingualism به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اختراع تک زبانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اختراع تک زبانگی مطالعات ادبی، زبان شناسی کاربردی، مطالعات ترجمه و مطالعات فرهنگی را به کار می گیرد تا تحقیقی اساسی در مورد تک زبانه ارائه دهد. دیوید گراملینگ پس از توصیف مختصر معنای «تک زبانه» در دانش پژوهی و گفتمان عمومی و تأثیرات تحقیرآمیز این استفاده رایج بر روی جمعیت های غیرنخبگان و جهان وطنی به طور یکسان، به کشف مفهوم جدیدی از تک زبانه می پردازد. بررسی میکند که چگونه نویسندگان -ترکی، آمریکایی لاتین، آلمانی و انگلیسی زبان- در دهههای اخیر با تکزبانگی در متون خود مقابله کردهاند، و چگونه از تشنگی فزاینده صنعت ادبیات جهانی برای رمانهای «قابل ترجمه» انتقاد کردهاند.
The Invention of Monolingualism harnesses literary studies, applied linguisitics, translation studies, and cultural studies to offer a groundbreaking investigation of monolingualism. After briefly describing what "monolingual” means in scholarship and public discourse, and the pejorative effects this common use may have on non-elite and cosmopolitan populations alike, David Gramling sets out to discover a new conception of monolingualism. Along the way, he explores how writers―Turkish, Latin-American, German, and English-language―have in recent decades confronted monolingualism in their texts, and how they have critiqued the World Literature industry’s increasing hunger for “translatable” novels.