دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Ralph Krüger
سری: TransÜD 74.
ISBN (شابک) : 9783732901364, 373290136X
ناشر: FT, Frank & Timme
سال نشر: 2015
تعداد صفحات: 481
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب رابط بین مطالعات ترجمه علمی و فنی و زبانشناسی شناختی: با تأکید ویژه بر صریح و ضمنی به عنوان شاخصهای تعامل متن و زمینه ترجمه: دستور زبان شناختی، مجموعه (زبان شناسی)، زبان و زبان ها -- تنوع، ترجمه و تفسیر
در صورت تبدیل فایل کتاب The interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics : with particular emphasis on explicitation and implicitation as indicators of translational text-context interaction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب رابط بین مطالعات ترجمه علمی و فنی و زبانشناسی شناختی: با تأکید ویژه بر صریح و ضمنی به عنوان شاخصهای تعامل متن و زمینه ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه علمی و فنی (STT) یک حوزه بسیار پیچیده و دانش بر ترجمه است و زبان شناسی شناختی یک چارچوب زبانی مبتنی بر استفاده است که ابزارهای نظری قدرتمندی را برای مدل سازی سازماندهی دانش و بازنمایی در گفتمان فراهم می کند. این کتاب رابط بین مطالعات ترجمه علمی و فنی و زبانشناسی شناختی را با بحث در مورد ابعاد معرفتشناختی، زمینهای، متنی و میانزبانی ترجمه علمی و فنی از منظر زبانشناختی بررسی میکند. تاکید ویژه بر تبیین و ضمنی به عنوان شاخص های تعامل بین متن و زمینه در STT قرار می گیرد. بررسی مبتنی بر پیکره این دو پدیده، الزامات دانش پیچیده مربوط به ترجمه علمی و فنی را نشان میدهد و قدرت توضیحی زبانشناسی شناختی را با توجه به جنبههای متنی و متنی مهم STT نشان میدهد.
Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT.