دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Dennis James Siler. Gerald Stacy
سری:
ISBN (شابک) : 0773436103, 9780773436107
ناشر: Edwin Mellen Press
سال نشر: 2011
تعداد صفحات: 165
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Influence of the Roman Poet Ovid on Shakespeare's A Midsummer Night's Dream: Intertextual Parallels and Meta-Ovidian Tendencies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تأثیر اووید شاعر رومی بر رویای یک شب نیمه تابستان شکسپیر: موازیهای بینامتنی و گرایشهای فرا اویدی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مطالعه توضیح میدهد که استفاده شکسپیر از متن اویدی بهعنوان منبع منبع، زمانی که از طریق قلمرو نویسندهای که هدف اصلی او ارائه محصول نمایشی «بینظیر انگلیسی» به مخاطبانش بود، یک موضوع درونی ایجاد میکند. با نگاهی فراتر از مطالعات منابع پایه، این کتاب با تأکید بر ساختارها و انگیزه های ایدئولوژیک موازی در آثار هر دو شاعر، تأثیر اووید شاعر بر آثار شکسپیر را دوباره مفهوم سازی می کند. بخش اول کتاب از طریق بررسی دقیق یک نمایشنامه به نام «رویای یک شب نیمه تابستان» کار میکند و ویژگیهای اساسی ترجمه، تلفیق و تخصیص آن را آشکار میکند. بخش بعدی عناصر فرااویدی را از طریق انواع دیگر آثار شکسپیر ردیابی میکند و تشابههای بینامتنی و همچنین ویژگیهای فرااویدی را در اشعار و نمایشنامهها شناسایی میکند. بخش سوم به سه گرایش اویدی میپردازد که در شیوههای صحنهپردازی اولیه شکسپیر آشکار یا تقویت میشوند: مفهوم مسخ یا ترجمه، استفاده از شخصیتها و شخصیتهای اسطورهای/کهن الگویی، و چند ارزشی فراگیر شخصیتها، محیطها و خود خانه بازی. بخش پایانی ویژگیهای فرا اویدیایی را به جریانهای رایج در ادبیات معاصر مرتبط میکند که نشاندهنده انحراف از یک translatio imperii امپراتوری رومی (یا پاپیستی) برای جعل اسطورهشناسی جدید انگلیسی با دستور تثبیت شده آن از قدرت باستانی تروا بود.
This study explains that Shakespeare's use of Ovidian text as source material produces an intrinsic theme when viewed through the scope of a writer whose primary aim was to provide his audience with a 'uniquely English' dramatic product. Looking beyond basic source studies, this book reconceptualizes the influence of the poet Ovid on the works of Shakespeare, emphasizing the parallel ideological structures and motivations in both poets' works. The first section of the book works through a close examination of a single play, "A Midsummer Night's Dream", unpacking its essential qualities of translation, conflation, and appropriation. The next section traces meta-Ovidian elements through a variety of Shakespeare's other works, identifying intertextual parallels as well as meta-Ovidian traits in the poems and plays. The third section deals with three Ovidian tendencies which are evinced or reinforced within Shakespeare's original staging practices: the concept of metamorphosis or translation, the use of mythological/archetypal characters and figures, and the overarching polyvalence of characters, settings, and the playhouse itself. The final section connects the meta-Ovidian traits to the prevalent currents in contemporary literature that signaled a departure from a Roman imperial (or papist) translatio imperii to forge a new English mythology with its established mandate from the ancient power of Troy.