ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Decline of the Celtic Languages

دانلود کتاب زوال زبان های سلتی

The Decline of the Celtic Languages

مشخصات کتاب

The Decline of the Celtic Languages

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 140 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 72 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 51,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب زوال زبان های سلتی: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌شناسی، زبان‌شناسی سلتیک



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب The Decline of the Celtic Languages به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زوال زبان های سلتی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زوال زبان های سلتی

John Donald Publishers, 1997. — 258 p.
به احتمال زیاد اگر علاقه مند به مطالعه هر یک از زبان های سلتی هستید، از این واقعیت آگاه هستید که همه آنها مانند ولز، برتون، ایرلندی و گیلیک اسکاتلندی یا در معرض خطر انقراض در نظر گرفته می شوند (و شاید اکنون احیا شده باشند)، مانند مانکس و کورنیش. اما این واقعا به چه معناست؟ حوزه خاصی از مطالعه در حوزه زبان شناسی اجتماعی (که اساساً رابطه متقابل بین زبان ها و جوامع را مطالعه می کند) بر مرگ زبان متمرکز است. به سوالاتی مانند چرا و چگونه زبان ها می میرند، چرا اهمیت دارد و چه کاری می توان و باید در مورد آن انجام داد، می پردازد.
کتاب دیوید کریستال با عنوان مرگ زبانی یک نقطه شروع عالی برای بررسی مرگ زبان است. این به ویژه راحت است زیرا او بریتانیایی است و بنابراین بسیاری از نمونه های او از زبان های ولزی، ایرلندی و اسکاتلندی هستند.
چگونه و چرا
زبانی را می توان با مرگ آخرین گوینده آن مرده در نظر گرفت، اما از بسیاری جهات، زمانی که دیگر زبان کاری در یک جامعه نباشد، مرده است. گاهی اوقات این امر می‌تواند در نتیجه تخریب جامعه‌ای که به زبانی متمایز صحبت می‌کنند در اثر بلایای طبیعی، قحطی، جنگ یا مهاجرت مرتبط باشد. قحطی سیب‌زمینی دهه 1840 در ایرلند قطعاً عاملی برای افول ایرلند بود، زیرا اکثر افرادی که مرده‌اند یا از این کشور مهاجرت کرده‌اند ایرلندی‌زبان روستایی بودند
اغلب، زمانی که زبان دیگری در آن اولویت پیدا می‌کند، زبان‌ها کاهش می‌یابد. جامعه، که دقیقاً در شرایط انگلیسی و همه زبان های سلتیک به جز برتون، که در آن فرانسه است که زبان غالب است. در بسیاری از موارد، زبان غالب به آرامی و تقریباً با انتخاب جایگزین زبان اقلیت می‌شود، همانطور که در مورد بسیاری از مهاجران آمریکای لاتین در آمریکا اتفاق افتاده است (جایی که بچه‌ها تنها با انگلیسی صحبت می‌کنند، اگرچه به نظر می‌رسد که این روند اکنون در حال تغییر است). چرا مردم زبان مادری خود را رها می کنند؟ در بیشتر موارد، دلایل عمدتاً اقتصادی یا حتی اجتماعی هستند. زبان های سلتی در مناطق روستایی به بهترین وجه باقی مانده اند. اغلب تجارت و تجارت وارد مناطق روستایی می شود و محیطی دو زبانه ایجاد می کند که در آن انگلیسی (یا فرانسوی) به عنوان زبان پیشرفت در نظر گرفته می شود. از آنجایی که بیشتر والدین می خواهند فرزندانشان بهتر از خودشان کار کنند، زبان انگلیسی یا فرانسوی را کلید این پیشرفت می دانند. این به وضوح در مورد کورنیش و مانکس صادق است، زیرا هم کورنوال و هم جزیره من حجم زیادی از تجارت انگلیسی را جذب کردند و در نهایت انگلیسی بر زبان دیگر اولویت داشت.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

John Donald Publishers, 1997. — 258 p.
Most likely if you are interested in studying any of the Celtic languages, you are aware of the fact that all of them are considered either endangered, as with the case of Welsh, Breton, Irish and Scottish Gaelic, or dead (and now perhaps revived), as with Manx and Cornish. But what does this really mean? A particular area of study within the field of sociolinguistics (which basically studies the interrelationship between languages and societies) focuses on language death. It looks at questions such as why and how languages die, why it matters and what can and should be done about it.
An excellent starting place for considering language death is David Crystal’s book aptly entitled Language Death. It is particularly convenient because he is British and therefore many of his examples come from Welsh, Irish and Scottish Gaelic.
The How and Why
A language can be considered dead when its last speaker dies, but in many respects, it is dead when it is no longer a working language within a community. This can sometimes be as a result of community who speak a distinct language being decimated by natural disasters, famine, war or associated emigration. The 1840s potato famine in Ireland was definitely a factor in the decline of Irish, because the majority of people who died or emigrated from the country were rural Irish speakers
More often, languages decline when another language begins to take precedence within that community, which is exactly the circumstances with English and all of the Celtic languages except Breton, where it is French that is the dominant language. In many cases, the dominant language replaces the minority language slowly and almost by choice, as has happened with many Latin American immigrants in America (where the kids grow up speaking only English, although this trend does seem to be changing some now). Why do people abandon their native languages? In most cases, the reasons are largely economic, or even social. The Celtic languages have survived best in rural areas. Often trade and commerce comes into the rural areas, creating a bilingual environment, where English (or French) is seen as the language of progress. Since most parents want their children to do better than themselves, they view English or French as the key to this improvement. This is clearly the case with Cornish and Manx, as both Cornwall and the Isle of Man absorbed a great amount of English trade and eventually English took precedence over the other language.




نظرات کاربران