ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The DAO of Translation: An East-West Dialogue

دانلود کتاب DAO ترجمه: گفتگوی شرق و غرب

The DAO of Translation: An East-West Dialogue

مشخصات کتاب

The DAO of Translation: An East-West Dialogue

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1138846562, 9781138846562 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 257 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب The DAO of Translation: An East-West Dialogue به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب DAO ترجمه: گفتگوی شرق و غرب نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب DAO ترجمه: گفتگوی شرق و غرب

دائو ترجمه گفتگوی شرق-غرب را در مورد ماهیت زبان و ترجمه، و به طور خاص در مورد "نیروهای ناشناخته" که عمل ترجمه را شکل می دهند، تنظیم می کند. برای این منظور، دو قرائت کاملاً متفاوت از دائوجینگ (که قبلاً به صورت رومی تائو ته چینگ خوانده می شد) را بسیج می کند: قرائت سنتی \"عرفانی\" که بر اساس آن دائو است. نیروی اسرارآمیزی که نمی توان آن را شناخت، و قرائت جدیدتری که توسط راجر تی ایمز و دیوید ال. هال، سنت شناسان ارائه شده است، به این مضمون که دائو به سادگی همان چیزی است که اتفاق می افتد. کلید خواندن ایمز و هال این است که چیزی که دائو را قدرتمند و اسرارآمیز می کند این است کهعادترا به عمل هدایت می کند -- یا آنچه نویسنده اکولوژی های اجتماعی یا< می نامد. i>icoses. نویسنده، دائوئیسم (و کنفوسیوس باستانی) را با نظریه‌پردازان غربی قرن نوزدهمی نشانه، چارلز سندرز پیرس و فردیناند دو سوسور (و پیروان آنها) در گفت‌وگو قرار می‌دهد تا درکی «معمولی» از تنش‌های بین عادت ایجاد کند. و شگفتی در فعالیت ترجمه.

دائوی ترجمه، زبان شناسان و پژوهشگران ترجمه را مورد توجه قرار خواهد داد. این کتاب همچنین پژوهشگران فلسفه چین باستان را درگیر خواهد کرد و پژوهشگران غربی را با بررسی متقابل دیدگاه های شرقی و غربی ارائه می دهد.




توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The Dao of Translationsets up an East-West dialogue on the nature of language and translation, and specifically on the "unknown forces" that shape the act of translation. To that end it mobilizes two radically different readings of theDaodejing(formerly romanized as theTao Te Ching): the traditional "mystical" reading according to which the Dao is a mysterious force that cannot be known, and a more recent reading put forward by Sinologists Roger T. Ames and David L. Hall, to the effect that the Dao is simply the way things happen. Key to Ames and Hall's reading is that what makes the Dao seem both powerful and mysterious is that it channelshabitinto action--or what the author callssocial ecologies, oricoses. The author puts Daoism (and ancient Confucianism) into dialogue with nineteenth-century Western theorists of the sign, Charles Sanders Peirce and Ferdinand de Saussure (and their followers), in order to develop an "icotic" understanding of the tensions between habit and surprise in the activity of translating.

The Dao of Translation will interest linguists and translation scholars. This book will also engage researchers of ancient Chinese philosophy and provide Western scholars with a thought-provoking cross-examination of Eastern and Western perspectives.







نظرات کاربران