دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Salinger J.D.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: [31]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 8 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب The catcher in the rye. Над пропастью во ржи به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شکارچی در چاودار. Над пропастью во ржи نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
M. : Progress, 1979. - 246 p.
فایل فقط شامل صفحات 218-246 است (بخش نظرات و
توضیحات صفحه توسط Mednikova E.M.)
کیفیت: از یک فتوکپی رنگ پریده اسکن شده است، اما همه چیز قابل
خواندن است. 300 نقطه در اینچ، تشخیص داده شده اما کم نشده
است.
نمونه یادداشت های مقدماتی بخش نظرات:
\"یک کلمه متداول حرامزاده یا فعل به stink و مشتقات آن: اسم
stink، صفت slinking (به دلیل مشکلات ترجمه، این موارد در نظر
صفحه توضیح داده شده است.
گفتار هولدوپ کولفپلد را میتوان با تمایل او به صفتهای بالقوه
در -y نیز مشخص کرد (مثلاً بیمو - بیمو، گریپ - کرکی، کریسمس -
کریسمس، انحراف - منحرف،
pimply - pimply، wrinkly - wrinkled).\"
به همچنین متن
انگلیسی و کتاب
صوتی
M. : Progress, 1979. - 246 p.
Файл содержит только стр. 218-246 (раздел
Комментарии и постраничный комментарий Медниковой Э.М.)
Качество: отсканировано с бледной ксерокопии, но все читается.
300 dpi, распознано, но не вычитано.
Образец вводных замечаний к разделу комментариев:
"Часто встречающееся слово bastard или глагол to stink и его
производные: существительное stink, прилагательное slinking
(из-за трудностей перевода эти случаи объясняются в
постраничном комментарии).
Для характеристики речи Холдопа Колфплда можно также указать на
его пристрастие к потенциальным прилагательным на -у (например,
imbairy — безволосый, grippy — гриппозный, Cbristmasy —
рождественский, perverty — с извращениями,
pimply — прыщавый, wrinkly — морщинистый)."
Смотрите также текст произведения на английском
языке и аудиокнигу.