دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Subhas Anandan
سری:
ISBN (شابک) : 9789814677882, 9814677884
ناشر: Marshall Cavendish
سال نشر: 2015
تعداد صفحات: 299
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Best I Could. به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب بهترین چیزی که من می توانستم. نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Cover Title page Copyright page Prólogo Introducción 1. Los glosarios hispanos visigóticos 1.1 El códice Real Academia de la Historia 24 1.2 El códice Real Academia de la Historia 48 1.3 El códice Real Academia de la Historia 31 1.4 El códice Biblioteca Nacional de Francia Nouv. Acq. Lat. 1298 1.5 El códice Biblioteca Nacional de Francia Nouv. Acq. Lat. 1296 1.6 El códice Biblioteca Nacional de España Vitr. 14-5 1.7 Códices y manuscritos excluidos en este estudio 2. Datación de los glosarios 3. Filiación y fuentes de los glosarios 3.1 Artículos exclusivos ddel EM 46 3.2 El contenido del EM 31 3.2.1 Bloques de artículos del Libro X de las Etimologias 3.2.2 Los synonyma ciceronis 3.2.3 Artículos alegóricos 3.2.4 Los hermeneumata medicobotanica vetustiora 3.2.5 Artículos con información, juicios normativos y comentarios lingüísticos 3.2.6 Otras lecturas mejores del EM 31 3.2.7 El contenido enciclopédico del EM 31 y su vinculación al escritorio emilianense 4. Protagonismo hispano en la formación de estos diccionarios enciclopédicos 4.1 El Liber Glossarium. Origen Hispano de los modelos utilizados en esta compilación 4.1.1 Confusión de grafías, generada por la letra visigótica del modelo 4.1.2 Confusión entre consonantes labiales 4.1.3 El cambio -H- > -C(H)- 4.1.4 Otros fenómenos de interés 4.2 El posible origen hispano de otros glosarios europeos 4.3 La valoración de los glosarios hispanos como5. La obligada depuración filológica del texto de los glosarios 6. Palabras de identificación insegura y articulos de difícil comprensión 7. Fenómenos graficofónicos 7.1 La abreviatura de una S volada 7.2. Los distintos tipos de I : La I «CORTA», la I«ALTA» y la I«BAJA» 7.3 Las variantes graficofónicas de la dental sonora en el EM 31 8. Estudio lingüístico 8.1 Fenómenos más destacados 8.1.1 La sonorización consonántica 8.1.1.1. Sordas iniciales 8.1.1.2. Sordas intervocálicas 8.1.1.3. Sordas ante líguidas, en grupos homosilábicos 8.1.1.4. Sordas tras sonantes, en grupos heterosilábicos 8.1.2 La anaptixis (de vocal inicial, protónica y postónica) 8.1.3 Haplografías, reducciones, simplificaciones, disimilaciones eliminadoras y fusiones vocálicas y consonánticas 8.1.4 Diplografías, dilaciones, repeticiones y geminaciones 8.1.5 Metátesis sencillas, recíprocas, silábicas y gráficas 8.1.6 Otros fenómenos fonéticos de interés 8.1.7 Fenómenos fonéticos del EM 31 análogos a los peculiares de la fonética vasca 8.2 Fenómenos morfológicos relevantes 8.3 Estudio léxico 8.3.1 Aportaciones léxicas destacadas 8.3.2 Síntesis de las peculiaridades e interés del léxico estudiado 8.3.3 Funciones de las formas analizadas dentro de los artículos 9. Consideraciones finales Bibliografía específica básica Láminas Índice