دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: John Rentoul
سری:
ISBN (شابک) : 9781907642418, 1907642412
ناشر: Elliott & Thompson, Made available through hoopla;Hardie Grant Books
سال نشر: 2012
تعداد صفحات:
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 427 Kb
در صورت تبدیل فایل کتاب The Banned List: a Manifesto Against Jargon and Cliche به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فهرست ممنوعه: مانیفست ضد اصطلاحات و کلیشه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
انگلیسی بد، همانطور که جورج اورول بیش از 60 سال پیش با صراحت استدلال کرد، نشانه تنبلی، فکر شلخته یا عدم صداقت است. با این حال، چرا بسیاری از ما در هنگام بیان خودمان درگیر کلیشه ها، اصطلاحات کهنه و عبارات پوچ هستیم؟ اصطلاحات و اصطلاحات کلیشه ای بدون شک جذاب هستند: آنها سریع، آسان هستند و (ما دوست داریم فکر کنیم) باعث می شوند به نظر برسیم که می دانیم درباره چه چیزی صحبت می کنیم. آنها به ما کمک می کنند تا با دیگرانی که از همان زبان استفاده می کنند هماهنگ شویم. مشکل این است که اغلب آنها به راه میانبری برای گفتن هیچ چیز تبدیل می شوند - به جای انتقال معنی، پنهان کردن معنی.
Bad English, as George Orwell argued so eloquently over 60 years ago, is a sign of laziness, sloppy thought or insincerity. Yet why is it then that so many of us remain in thrall to clichés, stale idioms and empty phrases when it comes to expressing ourselves? Jargon and clichés are undoubtedly alluring: they are quick, easy and (we like to think) they make us look like we know what we're talking about. They help us fit in with others who use the same language. The trouble is that all too often they become a short-cut for saying nothing very much – concealing meaning rather than communicating it.