دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Felisa Vergara Reynolds
سری:
ISBN (شابک) : 1496218426, 9781496218421
ناشر: University of Nebraska Press
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 288
[289]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 6 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب The Author as Cannibal: Rewriting in Francophone Literature as a Postcolonial Genre, 1969–1995 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نویسنده به عنوان آدمخوار: بازنویسی در ادبیات فرانکوفون به عنوان یک ژانر پسااستعماری، 1969-1995 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در دهههای اول پس از پایان حکومت فرانسه، نویسندگان فرانسوی زبان به بازنویسی روایتها از قانون ادبی استعماری پرداختند. در نویسنده به عنوان آدمخوار، فلیسا ورگارا رینولدز این بازنگریهای متنی را به عنوان کنشهای فیگوراتیو آدمخواری ارائه میکند و بررسی میکند که چگونه این آدمخواریهای ادبی استعمار و میراث آن را در سرزمین مادری هر نویسنده نقد میکنند. رینولدز بر چهار متن معرف تمرکز دارد: Une tempête (1969) توسط Aimé Césaire، Le temps de Tamango (1981) توسط Boubacar Boris Diop، L'amour, la fantasia (1985) توسط Assia Djebar، و La migration des coeurs (1995) توسط Maryse Condé. اگرچه این متون به طور مستقل در آفریقا و دریای کارائیب نوشته شدهاند، اما همگی اقتباس انتقادی را با تخریب خلاقانه در تلاش برای ریشهکن کردن بقایای اجتماعی، سیاسی، فرهنگی و زبانی استعمار مدتها پس از استقلال ترکیب میکنند. نویسنده بهعنوان آدمخوار این آثار را در مطالعات فرانکوفون قرار میدهد، و نشان میدهد که میزان نقد پسااستعماری آنها زمانی که به طور جمعی در نظر گرفته شوند، بهتر درک میشود. دو مصاحبه با Maryse Conde که بینش خوبی در مورد آدمخواری ادبی ارائه می دهد، برای کتاب بسیار مهم است. رینولدز با پیشزمینهسازی دغدغههای موضوعی و استراتژیهای نوشتاری در این متون، نشان میدهد که چگونه این بازنویسیها شکل جمعی اعتراض و مقاومت برای نویسندگان فرانکوفون است.
In the first decades after the end of French rule, Francophone authors engaged in an exercise of rewriting narratives from the colonial literary canon. In The Author as Cannibal, Felisa Vergara Reynolds presents these textual revisions as figurative acts of cannibalism and examines how these literary cannibalizations critique colonialism and its legacy in each author’s homeland. Reynolds focuses on four representative texts: Une tempête (1969) by Aimé Césaire, Le temps de Tamango (1981) by Boubacar Boris Diop, L’amour, la fantasia (1985) by Assia Djebar, and La migration des coeurs (1995) by Maryse Condé. Though written independently in Africa and the Caribbean, these texts all combine critical adaptation with creative destruction in an attempt to eradicate the social, political, cultural, and linguistic remnants of colonization long after independence. The Author as Cannibal situates these works within Francophone studies, showing that the extent of their postcolonial critique is better understood when they are considered collectively. Crucial to the book are two interviews with Maryse Condé, which provide great insight on literary cannibalism. By foregrounding thematic concerns and writing strategies in these texts, Reynolds shows how these rewritings are an underappreciated collective form of protest and resistance for Francophone authors.