مشخصات کتاب
The Articles in Polish-English Translation
دسته بندی: خارجی: انگلیسی
ویرایش:
نویسندگان: Douglas-Kozłowska Christian.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 125
زبان: English-Russian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 18 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 60,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مقالات در ترجمه لهستانی به انگلیسی: زبان و زبان شناسی، انگلیسی، ترجمه و مطالعات ترجمه / ترجمه، ترجمه، و مطالعات ترجمه
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 7
در صورت تبدیل فایل کتاب The Articles in Polish-English Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مقالات در ترجمه لهستانی به انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب مقالات در ترجمه لهستانی به انگلیسی
Warszawa: PWN, 2007. — 250 p.
به طور سنتی در انگلیسی،
یک مقاله معمولاً نوعی صفت در نظر گرفته می شود. در برخی از زبان
ها، مقاله ها بخش خاصی از گفتار هستند که به راحتی نمی توان آنها
را با سایر بخش های گفتار ترکیب کرد. همچنین ممکن است مقالهها
بخشی از بخش دیگری از دسته گفتار مانند تعیینکننده باشند، بخشی
انگلیسی از دسته گفتار که ترکیبی از مقالهها و موارد نمایشی
(مانند «این» و «آن») است. در زبانهایی که از عبارات استفاده
میکنند، هر اسم مشترک، به استثنای برخی استثناها، با تعریف مشخصی
بیان میشود (مثلاً معین یا نامعین)، همانطور که بسیاری از
زبانها هر اسم را با یک عدد دستوری خاص بیان میکنند (مثلاً مفرد
یا جمع). هر اسمی در صورت وجود، باید با ماده ای مطابق با معین
بودن آن همراه باشد و فقدان ماده (که یک حرف صفر در نظر گرفته می
شود) خود مشخص کننده مشخصی است. این برخلاف سایر صفت ها و تعیین
کننده ها است که معمولا اختیاری هستند. این ماهیت اجباری مقالات،
آنها را در میان رایجترین کلمات در بسیاری از زبانها قرار
میدهد - برای مثال در انگلیسی، رایجترین کلمه \"the\" است.
Książka omawia jeden z
najtrudniejszych dla Polaków problemów w języku angielskim -
użycie lub pominięcie przedimka. Podane zasady ilustrowane są
przykładami z tekstów angielskich. Poznanie i przyswojenie
reguł użycia przedimków ułatwiają przykłady w języku polskim
ich angielskie ekwiwalenty. Materiał zawarty w książce
przedstawiony jest w układzie tematycznym: nazewnictwo
geograficzne, infrastruktura miejska, relacje czasowe, ludzie,
organisacje, instytucje itp. W poszczególnych działach
zastosowano porządek alfabetyczny. Książka zawiera ćwiczenia
kontrolne z kluczem, dzięki czemu będzie przydatna również w
samodzielnej nauce języka angielskiego. Publicacja jest owocem
wieloletniej pracy Autorki w Instytucie Lingwistyki stosowanej
Uniwersytetu Warszawskiego.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Warszawa: PWN, 2007. — 250 p.
Traditionally in English, an article
is usually considered to be a type of adjective. In some
languages, articles are a special part of speech, which cannot
easily be combined with other parts of speech. It is also
possible for articles to be part of another part of speech
category such as a determiner, an English part of speech
category that combines articles and demonstratives (such as
'this' and 'that'). In languages that employ articles, every
common noun, with some exceptions, is expressed with a certain
definiteness (e.g., definite or indefinite), just as many
languages express every noun with a certain grammatical number
(e.g., singular or plural). Every noun must be accompanied by
the article, if any, corresponding to its definiteness, and the
lack of an article (considered a zero article) itself specifies
a certain definiteness. This is in contrast to other adjectives
and determiners, which are typically optional. This obligatory
nature of articles makes them among the most common words in
many languages—in English, for example, the most frequent word
is "the".
Książka omawia jeden z
najtrudniejszych dla Polaków problemów w języku angielskim -
użycie lub pominięcie przedimka. Podane zasady ilustrowane są
przykładami z tekstów angielskich. Poznanie i przyswojenie
reguł użycia przedimków ułatwiają przykłady w języku polskim i
ich angielskie ekwiwalenty. Materiał zawarty w książce
przedstawiony jest w układzie tematycznym: nazewnictwo
geograficzne, infrastruktura miejska, relacje czasowe, ludzie,
organizacje, instytucje itp. W poszczególnych działach
zastosowano porządek alfabetyczny. Książka zawiera ćwiczenia
kontrolne z kluczem, dzięki czemu będzie przydatna również w
samodzielnej nauce języka angielskiego. Publikacja jest owocem
wieloletniej pracy Autorki w Instytucie Lingwistyki stosowanej
Uniwersytetu Warszawskiego.
نظرات کاربران