ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Age of Translation: Early 20th-century Concepts and Debates

دانلود کتاب عصر ترجمه: مفاهیم و بحث های اوایل قرن بیستم

The Age of Translation: Early 20th-century Concepts and Debates

مشخصات کتاب

The Age of Translation: Early 20th-century Concepts and Debates

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: passagem 11 
ISBN (شابک) : 3631716575, 9783631716571 
ناشر: Peter Lang 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 255 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 44,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



کلمات کلیدی مربوط به کتاب عصر ترجمه: مفاهیم و بحث های اوایل قرن بیستم: آموزشی ,کتاب های درسی نو، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب The Age of Translation: Early 20th-century Concepts and Debates به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب عصر ترجمه: مفاهیم و بحث های اوایل قرن بیستم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب عصر ترجمه: مفاهیم و بحث های اوایل قرن بیستم

مجموعه مقالات یازده محقق TS بر ترجمه در نیمه اول قرن 20 متمرکز است، دوره ای از آشفتگی های سیاسی و اجتماعی در اروپا. این مجموعه عمدتاً، هرچند نه به طور انحصاری، بر شبه جزیره ایبری متمرکز است و به سؤالات مرتبطی مانند سانسور و رژیم های دیکتاتوری، قدرت، جنگ، نقش زنان در جامعه می پردازد. این کتاب می‌کوشد تا بر مفاهیم، ​​بحث‌ها و شیوه‌های زمانه نور تازه‌ای بیافزاید و هم ترجمه را در قالب‌های متعدد آن (ترجمه، اقتباس، شبه ترجمه) و هم غیبت‌های آشکار آن را به نمایش بگذارد. مشارکت‌کنندگان، به روش‌های مختلف و با استفاده از روش‌شناسی‌های گوناگون، درباره وجود ترجمه در «عصر افراط» بحث می‌کنند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The collection of essays by eleven TS researchers focuses on translation in the first half of the 20th century, a period of political and social turmoil in Europe. The collection concentrates mainly, though not exclusively, on the Iberian Peninsula, addressing relevant questions, such as censorship and dictatorial regimes, power, war, the role of women in society. It seeks to shed new light on the concepts, debates and practices of the time, as well as to showcase both translatedness in its many guises (translation, adaptation, pseudotranslation) and its conspicuous absences. The contributors discuss, in different ways and using various methodologies, the omnipresence of translation in «the age of the extremes».





نظرات کاربران