ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Text typology and translation

دانلود کتاب گونه شناسی متن و ترجمه

Text typology and translation

مشخصات کتاب

Text typology and translation

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Benjamins translation library 26 
ISBN (شابک) : 9027216290, 9027285586 
ناشر: John Benjamins Publishing Company 
سال نشر: 1997 
تعداد صفحات: 364 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 32 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 30,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب گونه شناسی متن و ترجمه: ترجمه و تفسیر. تحلیل گفتمان. نوع شناسی (زبان شناسی) تراکشن. دو گفتمان را تحلیل کنید. Typologie (Linguistique) هنرها و رشته های زبان -- ترجمه و تفسیر. ورتالن. Typologie (algemeen) Linguistik. Übersetzung. Textlinguistik. تایپولوژی.



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Text typology and translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب گونه شناسی متن و ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب گونه شناسی متن و ترجمه

این کتاب زمینه جدیدی را در تئوری و عمل ترجمه ایجاد می کند. سوال اصلی این است: ترجمه ها از چه طریقی تحت تاثیر انواع متن قرار می گیرند؟ دو حوزه اصلی تحقیق عبارتند از: الف. فواید تمرکز بر انواع متن هنگام تلاش برای درک فرآیند ترجمه چیست؟ مترجمان چگونه با انواع متن در تمرین روزانه خود برخورد می کنند؟ ب. تا چه حد و در چه زمینه هایی انواع متن در زبان ها و فرهنگ ها یکسان است؟ چه شباهت‌ها و تفاوت‌هایی را می‌توان در انواع متن متون اصلی و ترجمه مشاهده کرد؟ بخش اول به جنبه‌های روش‌شناختی می‌پردازد و گونه‌شناسی ترجمه‌ها را هم به عنوان محصول و هم به عنوان فرآیند ارائه می‌دهد. بخش دوم به متون خاص حوزه در یک دیدگاه بین فرهنگی اختصاص داده شده است، در حالی که بخش سوم به اصطلاحات و واژگان و همچنین محدودیت های حالت و رسانه شامل دوبله و زیرنویس به عنوان روش های ترجمه مربوط می شود. غزل، حماسه، افسانه‌ها، رمان‌ها و فیلم‌های داستانی، خطبه‌ها، سخنرانی‌های سیاسی، معاهدات بین‌المللی، جزوه‌های آموزشی، نامه‌های تجاری، سخنرانی‌های دانشگاهی، مقالات دانشگاهی، مقالات تحقیقاتی پزشکی، بروشورهای فنی و اسناد حقوقی برخی از متون مورد بررسی هستند.
در مجموع، این جلد یک نمای کلی تئوریک از مشکلات و احتمالات عمده و همچنین بررسی انواع متن با پیشنهادات عملی ارائه می دهد که شایسته است توسط هرکسی که رابطه بین گونه شناسی متن و ترجمه را در نظر می گیرد، ارزیابی کند. این حجم برای مترجم در تلاش برای تبدیل شدن به یک "متخصص متن آگاه" ضروری است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation.
In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a “competent text-aware professional”



فهرست مطالب

Content: TEXT TYPOLOGY AND TRANSLATION
TEXT TYPOLOGY AND TRANSLATION
Editorial page
Editorial page
Title page
Title page
Copyright page
Copyright page
Table of contents
Table of contents
Introduction
Introduction
Part I. Methodology
Part I. Methodology
Text Typology: Register, Genre and Text Type
Text Typology: Register, Genre and Text Type
Text Types and Translation
Text Types and Translation
A Functional Typology of Translations
A Functional Typology of Translations
Text-Type Conventions and Translating: Some Methodological Issues.




نظرات کاربران