ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Text Performances and Cultural Transfer/Textperformances und Kulturtransfer

دانلود کتاب اجرای متن و انتقال فرهنگی

Text Performances and Cultural Transfer/Textperformances und Kulturtransfer

مشخصات کتاب

Text Performances and Cultural Transfer/Textperformances und Kulturtransfer

دسته بندی: مطالعات تطبیقی
ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: Translation Studies 
ISBN (شابک) : 9786066971508, 9786066971515 
ناشر: Zeta Books 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: 382 
زبان: German, English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب اجرای متن و انتقال فرهنگی: ترجمه، مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Text Performances and Cultural Transfer/Textperformances und Kulturtransfer به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب اجرای متن و انتقال فرهنگی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Inhaltsverzeichnis
MARCO AGNETTA (Leopold-Franzens-Universität Innsbruck)
Zur Translation als Performance mit Texten ................................................. 9
I. Performativität in der Übersetzungswissenschaft
BEATA PIECYCHNA (University of Białystok)
Translational Hermeneutics Meets Cognitive Science:
On the Notion of Performance, Intersubjectivity,
and Space in the Translational Process ........................................................ 35
RADEGUNDIS STOLZE (Technische Universität Darmstadt)
Perspektive – Textperformanz – Resonanz ................................................. 67
DOUGLAS ROBINSON (Hong Kong Baptist University)
Friedrich Nietzsche’s Mixed (Peri)Performativities:
Wagnerian Nationalism and Emersonian Pragmatism .............................. 87
ALBERTO GIL (Universität des Saarlandes)
Fidélité créatrice als performative Größe und die Beziehung
zwischen Hermeneutik und Kreativität in der Translation ..................... 109
BERND STEFANINK (Universität Bielefeld)
Überlegungen zur hermeneutischen Terminologie und zur
Aufgabe des Übersetzers vor dem Hintergrund der Performanz .......... 127
LAVINIA HELLER (Universität Mainz/Germersheim)
Translatorische Treue und philosophische Freiheit.
Ein praktisches Beispiel übersetzerischer Performanz ............................ 153
LARISA CERCEL (Universität Leipzig)
Die Performanz der translatorischen Wörtlichkeit.
Am Beispiel Paul Celans ............................................................................... 165
MARCO AGNETTA (Leopold-Franzens-Universität Innsbruck)
Übersetzung und Bearbeitung als Anamorphose.
Zum kreativen Potenzial sprachlicher Um- und Wiederformung ......... 181
II. Performativität in Religion und Theologie
BRIAN O’KEEFFE (Barnard College, Columbia University)
Theological Hermeneutics and Translation.
Ernst Fuchs’s “Translation and Proclamation” ........................................ 215
CHRISTIAN HILD (Universität des Saarlandes)
„Es sind ja nicht Lesewort, sondern Lebewort drinnen“
(Martin Luther). Ein protestantischer Beitrag zur
performanzorientierten Schriftauslegung ................................................... 241
JUAN REGO (Pontificia Università della Santa Croce)
„Übersetzungsverfahren“. Zum Verhältnis
von Ereignis und liturgischer Performanz ................................................. 259
CHRISTIAN HILD (Universität des Saarlandes) /
JUAN REGO (Pontificia Università della Santa Croce)
Ökumenische Performance .......................................................................... 269
III. Performativität in den Künsten
ROBERT DE BROSE (Universidade Federal do Ceará)
Translating Pindar as Oral Poetry.
The Role of a Hermeneutics of Performance ........................................... 287
CHRISTIAN KLEES (Universität des Saarlandes) /
CHRISTOPH KUGELMEIER (Universität des Saarlandes)
Von der Rezitation auf die Bühne. Ein übersetzungstheoretischer
Werkstattbericht zu zeitgenössischen
deutschen Theaterversionen von Senecas Tragödien .............................. 303
JOHANNES KANDLER (Universität des Saarlandes)
Mäandernde Semantiken.
Der Ludus Danielis als intermediales Übersetzungsmodell? .................... 325
MICHAEL SEIBEL (HT Petroupolis und HT Kambanelis, Athen) /
GEORGIOS P. TSOMIS (Demokritos Universität Thrakien)
Ansätze einer Phänomenologie der Performativität von (Musik-)
Theatertexten am Beispiel der Übertragung des Singspiels „Die
Entführung aus dem Serail“ von W. A. Mozart ins Griechische ........... 343
JASMIN PFEIFFER (Universität des Saarlandes)
Lektüre und Performativität. Materialitäten
fiktionaler Texte zwischen Semantik und Sinnlichkeit ............................ 359




نظرات کاربران