دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Magdalena Charzyńska-Wójcik
سری:
ISBN (شابک) : 8377026074, 9788377026076
ناشر: The John Paul II Catholic University of Lublin
سال نشر: 2013
تعداد صفحات: 802
[804]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Text and Context in Jerome's Psalters: Prose Translations into Old, Middle and Early Modern English به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب متن و زمینه در زبور جروم: ترجمه های نثر به انگلیسی قدیم، میانی و اولیه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
هدف این کتاب ارائه نمایشی گویا از پیشرفت زبان انگلیسی در طول هفتصد سال، با ارائه نسخهای از منتخبی از ترجمههای منثور انگلیسی مزمور 1-50 است که بر اساس مزامیر لاتین جروم و اجرا شده بین دوره انگلیسی قدیم و انگلیسی مدرن اولیه ترجمه های کتاب مقدس به طور کلی بینش بسیار خوبی را در مورد زبان یک دوره خاص ارائه می دهند، زیرا قصد مترجم همیشه دستیابی به پایبندی دقیق به متن اصلی است. با این حال، بسیار مهم است که بتوانیم به اصلهای زیر ترجمهها اشاره کنیم تا ببینیم آیا تفاوتهای بین ترجمهها نشاندهنده تغییر زبان است یا اینکه آنها صرفاً منعکسکننده تفاوت بین متون منبع هستند.
The objective of this book is to provide an illustrative presentation of the development of the English language over seven hundred years, by offering an edition of a selection of carefully chosen English prose translations of Psalms 1-50, based on Jerome’s Latin Psalters and executed between the Old English period and Early Modern English. Bible translations in general offer excellent insights into the language of a particular period, as the intention of a translator is always to achieve close adherence to the text of the original. It is, however, crucial to be able to point to the originals underlying the translations, in order to see whether the differences between the translations represent language change, or whether they simply reflect a difference between source texts.
Acknowledgments Preface Chapter 1. On the Latin texts of the Psalter Chapter 2. On the English prose translations of the Psalter Chapter 3. The Psalters Chapter 4. Commentary Conclusion Sources References