دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: سینما ویرایش: نویسندگان: Dušan Stojanović (ed.) سری: ناشر: Nolit سال نشر: 1978 تعداد صفحات: 573 زبان: Serbian فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 23 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب تئوری فیلم: نظریه فیلم، فیلم، فیلم شناسی
در صورت تبدیل فایل کتاب Teorija filma به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تئوری فیلم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
SADRŽAJ Dr Dušan Stojanović: MISAO STARA SEDAM DECENIJA: F IL M . . 11 Deo prvi GENEZA I ODREĐENJE RIČOTO KANUDO Teorija sedam umetnosti (s francuskog preveo Dušan Stojanović) ........................................................................ Estetika filma (s italijanskog preveo Srđan Musić) . . HUGO MINSTERBERG Svrha umetnosti (s engleskog preveo Branko Vueićevie) LUJ DELIK Fotogeničnost i mašta (s francuskog prevela Gardama V elm arJan k ović)................................................... ELI FOR Funkcija filma (s francuskog prevela Aiša Frangeš) . . О kineplastici (s francuskog prevela Aiša Frangeš) . . Mističnost filma (s francuskog prevela Aiša Frangeš) . BELA BALAŽ Filmska kultura (s mađarskog prevela Sonja Perović) . LEON MUSINAK Rađanje filma (s francuskog prevela Snežama Lukić) . RUDOLF ARNHAJM Film i stvarnost (s engleskog preveo Dušan Stojanović) ERVIN PANOFSKI Stil i medijum filma (s engleskog preveo Branko Vuči ćević) ......................... 51 54 64 72 78 78 80 84 94 100 1176 TEORIJA FILMA ŽAN EPSTEN Inteligencija jednog mehanizma (s francuskog prevela Svetlana S t o ja n o v ić )........................................................ 136 Deo drugi MONTAŽA CARUJE LJEV KULJE ŠOV Montaža kao osnova filma (s ruskog preveo Milorad Đu- r i č i ć ) ............................................................................. VSEVOLOD PUDOVKIN Filmski redit elj i filmski materijal (s ruskog preveo Mitar P o p o v ić).................................................................... Filmski scenario (s ruskog preveo Mitar Popović) . . . Vreme u krupnom planu (s ruskog preveo Mitar Popo ................................................................................. .... vić) SERGEJ EJZENŠTEJN Montaža atrakcija (s ruskog preveo Mitar Popović) . . Izjava (s ruskog preveo Mitar P o p o v ić)..................... Četvrta dimenzija u filmu (s ruskog preveo Mitar Po pović) . . . . Razmišljanja nad kadrom (s ruskog preveo Mitar Po pović) ................................................................................. Vertikalna montaža (s ruskog preveo Mitar Popović) . REJMOND SPOTISVUD О jednoj filmskoj gramatici (s engleskog prevela Božena Kosanović) .................................. ...................................... ANDRE MALRO Nacrt za jednu psihologiju filma (s francuskog prevela Gardana Velmar-Janko vic) .............................. 145 157 164 173 178 181 184 199 213 239 253 Deo treći REALISTI, SANJALICE, VIZIONARI FILIPO TOMAZO MARINETI Futuristički film (s italijanskog preveo Srđan Musdć) . DZIGA VERTOV Kinoki. Prevrat (s ruskog preveo MMorad Đuričić) . . HANS RIHTER Rđavo uvezbana duša (s nemačkog preveo Borivoj Kar ćura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 272 281SADRŽAJ 7 FERNAN LEŽE Novi realizam: predmet (s engleskog preveo Branko V u člče v ić)..................................................................................286 Povodom filma (s francuskog prevela Gordama Velmar- -Janković) ..............................................................................288 ŽERMEN DILAK Estetička merila, prepreke, integralna kinegrafija (s francuskog prevela Gordana VelmarJanković) . . . . 292 ŽAN VIGO Dokumentovana tačka gledišta (s francuskog prevela Ta nja K r a u s ) ..............................................................................299 DŽON GRIRSON Prva načela dokumentarnog filma (s engleskog prevela Gordana V elm arJ an k ović).................................................... 302 SLAVKO VORKAPIĆ Ka pravom filmu (s engleskog preveo Vladimir Petrić) 310 ČEZARE CAVATINI Teze о neorealizmu (s francuskog prevela Bosa Slijep- čević) ...................................................................................... 318 DŽONAS MEKAS Nove oči (s engleskog preveo Branko Vučićević) . . . 321 ŽAN-LUJ KOMOLI Na stranputici neposrednog filma (s francuskog prevela Snežaina Lukić) ..................................................................... 326 Deo četvrti MODERNA VREMENA ANDRE BAZEN Ontologija fotografske slike (s francuskog prevela Ivan ka P avlovié)..............................................................................339 Zabranjena montaža (s francuskog prevela Ivanka Pav lovié) ............................................................... 345 ŽILBER KOEN-SEA Filmsko izlaganje (s francuskog preveo Mihailo Viđako- vić) ......................................................................... 355 ALEKSANDR ASTRIK Rađanje nove avangarde: kamera-nalivpero (s francu skog prevela Svetliana S tojan ović)..........................................3638 T E O R IJA F IL M A AMEDE EFR Neorealizam i fenomenologija (s francuskog preveo Bo- rivoj K a o u r a ) ......................................................................... 367 EDGAR MOREN Film ili čovek iz mašte (s francuskog prevela Aiša Fran ges) .......................................................................................379 ZIGFRID KRAKAUER Priroda filma (s engleskog preveo Aleksandar Spasdć) . 387 MAJA DEREN Film: stvaralačko korišćenje stvarnosti (s engleskog pre veo Borivoj K a ć u r a )......................................... 398 Deo peti ZNACI ILI STRUKTURE ROLAN BART Problem značenja u filmu (s francuskog preveo Mihailo Viđaković)..................................................................................417 Filmske »traumatske celine« (s francuskog prevela Sne- žana L u k ić )..............................................................................424 ŽAN MITRI О jeziku bez znakova (s francuskog prevela Gordaoa Velm arJanković)................................................... ........ . 434 PJER PAOLO PAZOLINI Rasprava о kadru-sekvenci ili film kao semiologija stvarnosti (s francuskog preveo Nenad Novaković) . . 448 UMBERTO EKO Kinematografski kod (s itaMjanslkog prevela Mirjana Drndarski) ..............................................................................460 ŽAN-PJER UDAR Filmski šav (s francuskog gpreveo Mihailo Vidaković) . 471 KRISTIJAN MEZ Umnoženost kinematografskih kodova (s francuskog prevela Gordana Velmar-Janković) ................................... 487 Određivanje minimalnih jedinica i opšte proučavanje gramatike (s francuskog prevela Gordana Velmar-Jan- ković) ...................................................................................... 497 Strast opažanja (s francuskog prevela Nada Popović) 512 NOEL BIRŠ Propozicije (s francuskog prevela Gordana Velmar-Jan ...................................................................................... 517 ković) BIBLIOGRAFSKE B E L E Š K E ......................... 549