دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: María Luisa Carrió-Pastor (eds.)
سری: New Frontiers in Translation Studies
ISBN (شابک) : 9789811005725, 9789811005718
ناشر: Springer Singapore
سال نشر: 2016
تعداد صفحات: 256
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 7 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب پیاده سازی فناوری در آموزش زبان دوم و مطالعات ترجمه: ابزارهای جدید، رویکردهای جدید: ترجمه، آموزش عالی، آموزش زبان
در صورت تبدیل فایل کتاب Technology Implementation in Second Language Teaching and Translation Studies: New Tools, New Approaches به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب پیاده سازی فناوری در آموزش زبان دوم و مطالعات ترجمه: ابزارهای جدید، رویکردهای جدید نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این تک نگاری عمدتاً بر این ایده متمرکز است که آموزش زبان در آموزش عالی شامل استفاده از رویکردها و فناوری جدید است. این عوامل تعیین کننده اصلی مواد مورد نیاز برای بهبود آموزش زبان را بر اساس تحقیقات تجربی واقعی موجود در مشارکت های مربوطه شناسایی می کند. به لطف چشم انداز منحصر به فرد خود، این کتاب رویکردی متمایز برای پرداختن به تحقیقات تجربی در مورد آموزش زبان دوم، آموزش مترجم و فناوری ارائه می دهد. از آنجایی که دانشگاه ها برخی از بهترین عرصه ها برای تجزیه و تحلیل تکنیک های تدریس برای موضوعات مختلف هستند، معلمان آموزش عالی می توانند از این کتاب برای آماده شدن کامل برای کاربرد مطالعات آزمایشی و کسب اطلاعات بیشتر در مورد پاسخ دانشجویان به تکنیک های جدید تدریس و ترجمه استفاده کنند. این کتاب راهنمای روشنگرانه ای برای دانش پژوهان و دانشجویانی که علاقه مند به یادگیری اصول اولیه آموزش و ترجمه زبان هستند، عمدتاً موارد واقعی را ارائه می دهد که در آن پیاده سازی فناوری برای معلمان زبان دوم و مربیان ترجمه مفید بوده است. از آنجایی که نویسندگان پژوهشگران با تجربه ای هستند، خوانندگان نه تنها نحوه استفاده از استراتژی های آموزشی جدید را درک می کنند، بلکه متوجه می شوند که پیشنهادات شرح داده شده در هر فصل می تواند برای هر سطحی از آموزش زبان دوم برای معلمان و مترجمان مفید باشد.
This monograph mainly focuses on the idea that language teaching in higher education involves making use of new approaches and technology. It identifies the key determinants of the materials needed to improve language teaching on the basis of the actual experimental research included in the respective contributions. Thanks to its unique perspective, the book offers a distinctive approach to addressing empirical research on second language teaching, translator training and technology. As universities are some of the best arenas for analyzing teaching techniques for various subjects, higher education teachers can use this book to thoroughly prepare for the application of pilot studies and learn more about students' responses to new teaching and translation techniques. An enlightening guide for scholars and students with an academic interest in acquiring the basic principles of language teaching and translation, this book mainly provides actual cases in which the implementation of technology was useful to second language teachers and translation trainers. As the authors are experienced scholars, readers will not only come to understand how to use new teaching strategies, but also discover that the proposals described in each chapter can be useful to any level of second language training for teachers and translators.
Front Matter....Pages i-vi
Introduction....Pages 1-9
Front Matter....Pages 11-11
Second Language Teaching and Technology. An Overview....Pages 13-32
Digital Tools, Language Learning and Language Interaction: An Introductory Assessment....Pages 33-47
Translator Training and the Integration of Technology in the Translator’s Workflow....Pages 49-69
Discourse, Contextualization and Identity Shaping the Case of Social Networking Sites and Virtual Worlds....Pages 71-88
Front Matter....Pages 89-89
A Corpus Study of Ideology-Driven Discourse Practice: The University Language Learner as Researcher. The Case of Prepositions....Pages 91-109
Implementation of TICs for the Virtual Learning of Literary Subjects: From Aula Virtual to OCW and Universia ....Pages 111-130
Languages and New Technologies: Learning Digital Portfolio in the Stylistics of English....Pages 131-154
Researching Telecollaboration Processes in Foreign Language Education: Challenges and Achievements....Pages 155-178
Front Matter....Pages 179-179
Using a Computerised Corpus in the Construction of a Bilingual Phraseological Dictionary....Pages 181-205
Project-Based Learning and Competence Assessment in Translation Training....Pages 207-228
How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation....Pages 229-251
Concluding Remarks: Insights and Implications for Technology Implementation in Higher Education for Second Language Teaching and Translation Studies....Pages 253-258