ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Tatarisch-deutsches Wörterbuch

دانلود کتاب فرهنگ لغت تاتار-آلمانی

Tatarisch-deutsches Wörterbuch

مشخصات کتاب

Tatarisch-deutsches Wörterbuch

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 380 
زبان: Tatar 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 32,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت تاتار-آلمانی: زبان ها و زبان شناسی، زبان تاتاری، لغت نامه ها و کتاب های عبارات



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 5


در صورت تبدیل فایل کتاب Tatarisch-deutsches Wörterbuch به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت تاتار-آلمانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب فرهنگ لغت تاتار-آلمانی

Wiesbaden: Harrassowitz، 1989. — 365s.
این اولین اثر مرجع دقیق برای تاتاری به زبان آلمانی است.
سلف آن فرهنگ لغت کوچکتری بود که TAMURBEK DAWLETSCHIN گردآوری کرد. در برلین در دوران جنگ، اندکی پس از آزادی از اسارت آلمان، اما در آشفتگی آن سال ها گم شد و دیگر در دسترس نویسنده اش نبود. T. DAVLETSCHIN با تمایل به خدمت به مردم تاتار دور از خانه و انتقال تاریخ، زبان و فرهنگ آنها به حلقه گسترده تری از علاقه مندان، مطالعه تاریخی Sovjetskij Tatarstan را در سال 1974 منتشر کرد.
پس از آن در وی در سالهای پایانی زندگی خود با حمایت همسرش IRMA کار بر روی فرهنگ لغت حاضر را آغاز کرد، اما نتوانست آن را به پایان برساند و SEMIH TEZCAN از دانشگاه بامبرگ را به دست آورد. او با همکاری IRMA DAWLETSCHIN اثری گسترده و از نظر زبانی پایه‌گذاری کرد. من از طرف تمام خانواده از او به خاطر تمایل و تلاشش در این پروژه تشکر می کنم. امیدواریم فرهنگ لغت مقصود اصلی
ت. DAWLETSCHINS از دانش در مورد تاتارها، فرهنگ آنها و استقلال ملی آنها بهره مند خواهند شد.
برای آقای TEZCAN، من می خواهم از KLAUS KREISER برای گنجاندن فرهنگ لغت در مجموعه ترک شناسی و مطالعات ترکی، و برای INGEBORG BALDAUF و پیتر زیمه برای بررسی نسخه خطی و به ماریون استاین برای آماده سازی دقیق آن.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Wiesbaden: Harrassowitz, 1989. — 365s.
Hier liegt das erste ausführliche Nachschlagewerk für das Tatarische in deutscher Sprache vor.
Sein Vorläufer war ein kleiner angelegtes Wörterbuch, das TAMURBEK DAWLETSCHIN kurz nach seiner Entlassung aus deutscher Kriegsgefangenschaft noch während des Krieges in Berlin zusammenstellte, das aber in den Wirren jener Jahre verlorenging und auch seinem Autor nicht mehr zur Verfügung stand. In dem Wunsche, fern seiner Heimat dem tatarischen Volk zu dienen und dessen Geschichte, Sprache und Kultur einem weiteren Kreise Interessierter zu vermitteln, hatte T. DAWLETSCHIN 1974 die historische Studie Sovjetskij Tatarstan herausgebracht.
Im Anschluß daran nahm er in den letzten Jahren seines Lebens mit Unterstützung seiner Frau IRMA die Arbeit am vorliegenden Wörterbuch auf, konnte sie jedoch nicht mehr zu Ende führen.
Auf der Suche nach einem Turkologen, der das Wörterbuch im Sinne des Initiators überarbeiten und zum Abschluß bringen konnte, gelang es, SEMIH TEZCAN von der Universität Bamberg zu gewinnen. Er erstellte unter der Mitarbeit von IRMA DAWLETSCHIN ein erweitertes und linguistisch fundiertes Werk. Im Namen der ganzen Familie bedanke ich mich bei ihm für seine Bereitschaft und sein Bemühen um dieses Vorhaben. Wir hoffen, daß das Wörterbuch der ursprünglichen Intention
T. DAWLETSCHINS entsprechend dem Wissen über die Tataren, ihrer Kultur und ihrer nationalen Eigenständigkeit zugute kommen wird.
Für Herrn TEZCAN bedanke ich mich bei KLAUS KREISER für die Aufnahme des Wörterbuchs in die Reihe Turkologie und Türkeikunde, bei INGEBORG BALDAUF und PETER ZIEME für die Durchsicht des Manuskripts sowie bei MARION STEIN für dessen sorgfältige Herstellung.




نظرات کاربران