دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Eduard Thommen (auth.), Alfred Becherer (eds.) سری: ISBN (شابک) : 9783034876261, 9783034876254 ناشر: Birkhäuser Basel سال نشر: 1973 تعداد صفحات: 313 زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 35 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب اطلس جیبی فلور سوئیس: علم، عمومی
در صورت تبدیل فایل کتاب Taschenatlas der Schweizer Flora به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اطلس جیبی فلور سوئیس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اسامی را ببینید، اولی با خط معمولی، دومی با حروف کج. در موارد خاص، گونه توسط زیرگونه (زیرگونه) یا واریته (varietas) دنبال می شود. نامگذاری علمی مطابق با قوانین بین المللی است. هر آنچه در مورد تکنیک آنها لازم است در دو کتاب شناسایی ذکر شده گفته شده است و می توان آن را در آنجا جستجو کرد. اسامی آلمانی اغلب ترجمه تحت اللفظی نامهای لاتین نیستند، اما به دلیل اختصار، تلفظ آسانتر و ادغام بهتر در گویش، نامهایی که آزادانه ابداع میشوند، گاهی اوقات نیز بازتولید مترادفهای قدیمیتر یا نامهای رایجی که از استفاده قبلی باقی ماندهاند. نامهای فرانسوی عمدتاً ترجمههای تحت اللفظی یا مشابه نامهای لاتین هستند، مطابق با رویه رایج در آثار معتبر گلدار فرانسوی. در صورت لزوم، نام های عامیانه نیز در هم تنیده می شود. پس از نام های فرانسوی اطلاعاتی در مورد رنگ گل ها آمده است. اینها باید به عنوان مقادیر تقریبی درک شوند. لطفاً به نکات زیر توجه کنید: مواردی که گلها نامناسب هستند (معمولاً مایل به سبز) بدون علامت باقی میمانند. در غیر این صورت، نام های اختصاری زیر اعمال می شود که به دلایل فنی از زبان فرانسوی گرفته شده است: b = blanc، سفید یا = نارنجی، نارنجی bl = bleu، آبی p = pourpre، purpurin، purpurn br = brun، قهوه ای r = روژ. قرمز j = ژین، زرد rs = رز، صورتی I = یاسی، یاسی v = vert، سبز n = نوآر، vi سیاه = بنفش، بنفش سطوح میانی (سایه ها) از ترکیب این نامگذاری ها حاصل می شود. مثالها: vibl = رنگهای بین بنفش و آبی (آبی-بنفش، بنفش-آبی)، jb = رنگهای بین زرد و سفید (زرد روشن، سفید-زرد).
Sehen Namen, die ersteren in gewöhnlicher Schrift, die letzteren in Schrägschrift. In gewissen Fällen folgen auf die Art noch Unterarten (subspecies) oder Varietäten (varietas). Die wissenschaftliche Nomenklatur ist den internationalen Regeln konform. Über ihre Technik ist in den zwei genannten Bestimmungsbüchern alles Nötige gesagt, und es ist das dort nachzulesen. Die deutschen Namen sind oft nicht wörtliche Übersetzun gen der lateinischen Namen, sondern mit Rücksicht auf Kürze, leichtere Sprechbarkeit und bessere Eingliederung in die Mundart frei geprägte Benennungen, gelegentlich auch aus früherem Gebrauch beibehaltene Wiedergaben älterer Synony me oder volkstümliche Namen. Die französischen Namen sind, entsprechend der in maßge benden französischen Florenwerken vorherrschenden Übung, meistens wort- oder sinngetreue Übersetzungen der lateinischen Benennungen. Nach Bedarf sind auch volkstümliche Namen eingeflochten. Den französischen Namen schließen sich Angaben über die Blütenfarbe an. Diese sind als Annäherungswerte zu verstehen. Zu beachten ist folgendes: Unbezeichnet bleiben Fälle, in denen die Blüten unansehn lich (meistens grünlich) sind. Im übrigen gelten die nach stehenden abgekürzten Bezeichnungen, die aus technischen Gründen der französischen Sprache entnommen sind: b = blanc, weiß or = orange, orange bl = bleu, blau p = pourpre, purpurin, purpurn br = brun, braun r = rouge, rot j = jaune, gelb rs = rose, rosa I = lilas, lila v = vert, grün n = noir, schwarz vi = violet, violett Zwischenstufen (Abtönungen) ergeben sich aus der Zusam mensetzung dieser Bezeichnungen; Beispiele: vibl =Farbtöne zwischen Violett und Blau (blauviolett, violettblau), jb = solche zwischen Gelb und Weiß (hellgelb, weißgelb).
Front Matter....Pages I-XVI
Bilderteil....Pages 1-241
Back Matter....Pages 243-303