دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Lao-Tzu, Stephen Addiss, Stanley Lombardo, Burton Watson سری: ISBN (شابک) : 087220233X, 0872202321 ناشر: Hackett Pub. Co سال نشر: 1993 تعداد صفحات: 130 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب تائو چینگ: تائوئیسم -- متون مقدس. تائوئیسم -- متون مقدس
در صورت تبدیل فایل کتاب Tao te ching به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تائو چینگ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این ترجمه جدید تائو ته چینگ که ماهرانه توسط نقاشیهای جوهری قابل توجه استفان آدیس معرفی و غنی شده است، زیبایی مختصر و مرموز نسخه اصلی باستانی را به تصویر میکشد و در عین حال در برابر گرایش به تفسیر تفسیری موجود در بسیاری از نسخههای دیگر مقاومت میکند. همراه با ترجمه اثر کامل، لومباردو و آدیس با ارائه یک یا چند خط کلیدی از زبان اصلی چینی برای هر یک از هشتاد و یک بخش، معیاری از تعامل با متن چینی را که در هیچ نسخه دیگری یافت نمیشود، در اختیار خواننده قرار میدهند. همراه با نویسهگردانی حروف چینی. ظاهر و صداهای حروف چینی نمایش داده شده، درک خواننده را از نحوه کار و احساس متن چینی و روش های مختلف ترجمه آن به انگلیسی افزایش می دهد.
Deftly introduced and enriched by the remarkable ink paintings of Stephen Addiss, this new translation of Tao Te Ching captures the terse and enigmatic beauty of the ancient original while resisting the tendency toward interpretive paraphrase found in many other editions. Along with the translation of the complete work, Lombardo and Addiss provide the reader with a measure of interaction with the Chinese text found in no other edition, by furnishing one or more key lines from the original Chinese for each of the eighty-one sections, together with a transliteration of the Chinese characters. The appearance and sounds of the Chinese character displayed, enhance the reader's appreciation of how the Chinese text works and feels and the many different ways it can be translated into English
Content: The Problem of Authorship --
The Nature of the Work.