دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: آموزشی ویرایش: نویسندگان: Lesleigh Cushing Stahlberg سری: Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series 486 ISBN (شابک) : 0567027090, 9780567027092 ناشر: T & T Clark International سال نشر: 2008 تعداد صفحات: 253 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Sustaining Fictions: Intertextuality, Midrash, Translation, and the Literary Afterlife of the Bible (Library of Hebrew Bible - Old Testament Studies) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب داستان های ماندگار: بینامتنی ، Midrash ، ترجمه و زندگی پس از ادبیات کتاب مقدس (کتابخانه کتاب مقدس عبری - مطالعات عهد عتیق) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
حتی قبل از اینکه قانون کتاب مقدس ثابت شود، نویسندگان داستانهای آن را بازنگری کرده و دوباره کار کردهاند. نویسنده کتاب یوشع، شهرکسازی تصادفی اسرائیل را که در کتاب قضات ثبت شده است، میگیرد و آن را به عنوان یک فتح نظامی منظم بازگو میکند. نویسنده کتاب تواریخ، چرخه داوود را در ساموئل اول و دوم محو میکند و پادشاهی درستکار و با فضیلت را ارائه میکند که از غرایز پستتر برخوردار نیست. این پدیده ادبی شامل تفسیر درونی کتاب مقدس نمی شود. هنگامی که روایت شناخته شد، بازگویی ها آغاز می شود: از طریق عهد جدید، میدراش خاخام، نمایشنامه های رازآلود قرون وسطی، شعر قرون وسطی و رنسانس، رمان های قرن نوزدهم، و ادبیات معاصر، نویسندگان جهان غرب همچنان خود را با قانون کتاب مقدس مشغول کرده اند. با این حال، واژگان آکادمیک یا عامیانه، مذهبی یا سکولار، ادبی یا کلامی کافی برای توصیف مکرر چهره ها و نقش های متعارف در ادبیات بعدی وجود ندارد. منتقدان ادبی، محققان کتاب مقدس و منتقدان کتاب به طور یکسان در جستجوی توسل به کلماتی مانند اقتباس، کنایه، پژواک، تقلید و تأثیر هستند تا آنچه را که نویسنده، به دلیل نبود اصطلاحات بهتر، بازگویی یا بازنویسی نامیده است، توصیف کند. اگرچه هیچ یک از این نامگذاریها نادرست نیست، اما هیچکدام به دقت نزدیک نمیشوند. آنها به ما نمی گویند نویسنده یک رمان یا شعر با یک شخصیت کتاب مقدس چه کرده است، نشان نمی دهند که این شکل تازه بازسازی شده چگونه با دیگر بازنویسی های آن متفاوت است، و هیچ نشانه ای از این که چرا این دگرگونی ها رخ داده است، ارائه نمی دهند. Sustaining Fictions با در نظر گرفتن قابلیت واژگان تئوری ادبی، میدراشیک و ترجمه برای صحبت در مورد بازگویی، سعی در رفع این مشکل دارد.
Even before the biblical canon became fixed, writers have revisited and reworked its stories. The author of Joshua takes the haphazard settlement of Israel recorded in the Book of Judges and retells it as an orderly military conquest. The writer of Chronicles expurgates the David cycle in Samuel I and II, offering an upright and virtuous king devoid of baser instincts. This literary phenomenon is not contained to inner-biblical exegesis. Once the telling becomes known, the retellings begin: through the New Testament, rabbinic midrash, medieval mystery plays, medieval and Renaissance poetry, nineteenth century novels, and contemporary literature, writers of the Western world have continued to occupy themselves with the biblical canon. However, there exists no adequate vocabulary academic or popular, religious or secular, literary or theological to describe the recurring appearances of canonical figures and motifs in later literature. Literary critics, bible scholars and book reviewers alike seek recourse in words like adaptation, allusion, echo, imitation and influence to describe what the author, for lack of better terms, has come to call retellings or recastings. Although none of these designations rings false, none approaches precision. They do not tell us what the author of a novel or poem has done with a biblical figure, do not signal how this newly recast figure is different from other recastings of it, and do not offer any indication of why these transformations have occurred. Sustaining Fictions sets out to redress this problem, considering the viability of the vocabularies of literary, midrashic, and translation theory for speaking about retelling.