دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Tanukhi. al-Muhassin ibn Ali, Bray. Julia, Toorawa. Shawkat M., Julia Bray سری: ISBN (شابک) : 9781479845415 ناشر: New York University Press سال نشر: تعداد صفحات: 0 زبان: English فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Stories of Piety and Prayer به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب داستان های تقوا و نماز نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Intro; Letter from the General Editor; Introduction; Map: Northern Central Arabia; A Note on the Text; Notes to the Introduction; Arabian Romantic; 1: God, You saved Job from his predicament; 2: Why rejoice at their summering near our wells?; 3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear?; 4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me; 5: Come, messenger, fetch your mount; 6: Moralizers! Do not put my heart to the test!; 7: Yesterday I was in throes of tears and sobs; 8: Darling, if I come, mind the enemy; 9: Lord, people bow in worship to win Your favor
Intro
Letter from the General Editor
Introduction
Map: Northern Central Arabia
A Note on the Text
Notes to the Introduction
Arabian Romantic
1: God, You saved Job from his predicament
2: Why rejoice at their summering near our wells?
3: My eyes, where are the loved ones you hold so dear?
4: Zēd, first you smiled, now you turn away from me
5: Come, messenger, fetch your mount
6: Moralizers! Do not put my heart to the test!
7: Yesterday I was in throes of tears and sobs
8: Darling, if I come, mind the enemy
9: Lord, people bow in worship to win Your favor 10: I beseech You, God, and You alone11: The things of this world can't be gotten by mere tricks
12: I supplicate You to smooth my path, God
13: I can't blame a soul who abstains from food
14.1: Rider who sets out with nine hundred mounts (Fayḥān ibn Zirībān)
14.2: Rider setting out on a Ṣayʿar camel mount
15: If you drink to lift your spirits, connoisseur
16.1: Rider of camels at breakneck speed (Fayḥān ibn Zirībān)
16.2: When clouds roll in, the rain starts with a drizzle
17.1: May God whiten the face of Ṭāmi ibn Gidrān (Masʿūd Āl Masʿūd)
17.2: Riders of smooth, fast camels 18: Almighty God! My heart is pulled from its roots19: Separation tore us apart and left me wistful with desire
20: God help me with this flood of tears
21: Servant of God, weigh your thoughts with care
22: My heart strains like a small herd of camels
23: First, the name of God in all of the world's affairs
24: Dhʿār, in the full year that has passed today
25: I sing these verses, warbling on a high dune
26: Poor heart abandoned by its wits
27.1: Pity eyelids that do not close at night (Ibn Zirībān)
27.2: Camel rider with ten mounts chosen for speed 28: A sudden shock upset me, slashed my insides29: My heart is being bent like a bow by a craftsman
30: Hey Sinʿūs, what is this leisurely pace!
31: Leave off, you players of love's game, leave off!
32: May it not rain on late-summer nights
33: My heart is wracked like the hearts of rustlers
34: My heart strains like camels driven hard by rustlers
35: Why, my eye, have you tortured me with love?
36: You are privy, God, to the deepest secrets
37: I climbed to the lookout, a peak marked by cairn
38: Blessed is the blasé heart--one that lacks for nothing 39: I groan like a warrior felled by a blade40: As the camel train disappeared over the spur of Abānāt
41: Hey what's-your-name, give me the stuff that revives me
42.1: I moan like a man whose leg is tied with Mishānīṭ straps (Muṭawwaʿ Nifī)
42.2: The Muṭawwaʿ is all fakery and tawdry nonsense
42.3: I compose my verses to rhyme in ṭāʼ (Muṭawwaʿ Nifī)
42.4: Muṭawwaʿ, may your deepest secret be exposed
42.5: What now, little fat-assed ʿAbdallah (Muṭawwaʿ Nifī)
42.6: Dghēlīb offered a price for Muṭawwaʿ's mortar (Muṭawwaʿ Nifī)
42.7: Riders on camels, gray from grueling marches