دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Barchudarow L. سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 272 زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان و ترجمه مشکلات نظریه ترجمه عمومی و ویژه: زبان و زبان شناسی، آلمانی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Sprache und Übersetzung. Probleme der allgemeinen und speziellen Übersetzungstheorie به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زبان و ترجمه مشکلات نظریه ترجمه عمومی و ویژه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Verlag Progreß, Moscow 1979, 259 p.
این کتاب ترجمه آلمانی تک نگاری "Язык и перевод\" است که در سال
1975 توسط انتشارات "Международные отношения" در مسکو منتشر شده
است. این اثر بر اساس یک چرخه سخنرانی چند ساله توسط نویسنده در
دانشگاه آموزشی دولتی مسکو "موریس تورز" و همچنین مشاهدات و یافته
هایی است که وی در مقالات منتشر شده قبلی به نظریه عمومی ترجمه
ارائه کرده است؛ نمونه هایی از معادل های ترجمه در زمینه روابط
بین سه زبان: Bussisch،
انگلیسی و آلمانی در خدمت اثبات آنها و نشان دادن دیدگاه های نظری
کلی ارائه شده توسط نویسنده است. نظریه عمومی ترجمه موضوع این اثر
است و نظریه خاص ترجمه موضوع آن است.
Verlag Progreß, Moskau 1979, 259 S.
Das vorliegende Buch ist die deutsche Ubersetzung der
Monographie „Язык и перевод", die 1975 im Verlag „Международные
отношения" in Moskau erschienen ist. Der Arbeit liegen ein
mehrjähriger Vorlesungszyklus des Verfassers an der Moskauer
staatlichen pädagogischen Hoch-
schule „Maurice Thorez" sowie Beobachtungen und Erkenntnisse
zugrunde, die er in früher veröffentlichten Aufsätzen dargelegt
hatte. Im Mittelpunkt der Monographie stehen Prägen, die mi t
der allgemeinen Ubersetzungstheorie verbunden sind; zu ihrer
Konkretisierung sowie zur Illustra-
tion der vom Autor vertretenen allgemein-theoretischen
Auffassungen dienen Beispiele übersetzungsmäßiger
Entsprechungen im Beziehungsfeld von drei Sprachen:
Bussisch,
Englisch und Deutsch. Daher auch der Untertitel der Arbeit:
„Fragen der allgemeinen und der speziellen
Übersetzungstheorie"; die allgemeine Übersetzungstheorie ist
der Gegenstand der vorliegenden Arbeit, die spezielle
Ubersetzungstheorie ihr Material.