ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب "Soy el brother de dos lenguas ..." : el cambio de código en la música popular contemporánea de los hispanos en los Estados Unidos

دانلود کتاب "من برادر دو زبان هستم ...": تغییر کد در موسیقی محبوب معاصر اسپانیایی زبانان در ایالات متحده

مشخصات کتاب

"Soy el brother de dos lenguas ..." : el cambio de código en la música popular contemporánea de los hispanos en los Estados Unidos

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Romanica Gothoburgensia, 55 
ISBN (شابک) : 9789173465939 
ناشر: Acta Universitatis Gothoburgensis 
سال نشر: 2008 
تعداد صفحات: 296 
زبان: Spanish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 28,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب "من برادر دو زبان هستم ...": تغییر کد در موسیقی محبوب معاصر اسپانیایی زبانان در ایالات متحده: دوزبانگی، زبان اسپانیایی، جامعه‌شناسی زبان، زبان‌شناسی اجتماعی، زبان‌شناسی قومی، دوزبانگی، تماس با زبان، تغییر کد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 5


در صورت تبدیل فایل کتاب "Soy el brother de dos lenguas ..." : el cambio de código en la música popular contemporánea de los hispanos en los Estados Unidos به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب "من برادر دو زبان هستم ...": تغییر کد در موسیقی محبوب معاصر اسپانیایی زبانان در ایالات متحده نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب "من برادر دو زبان هستم ...": تغییر کد در موسیقی محبوب معاصر اسپانیایی زبانان در ایالات متحده

تغییر کد اسپانیایی/انگلیسی اغلب به دلیل عدم تسلط کافی به یک یا هر دو زبان در نظر گرفته می شود. این دیدگاه به ویژه زمانی مضر است که توسط افرادی که نقش مهمی در فرآیند ساخت هویت کودکان دوزبانه ایفا می کنند، مانند معلمان و والدین داشته باشند. این پایان نامه شواهدی را ارائه می دهد که نشان می دهد تغییر کد به هیچ وجه محصول نقص زبانی، شناختی یا آموزشی نیست، بلکه در واقع وسیله ای بسیار آگاهانه، عمل گرایانه و سبک است که سخنرانان دوزبانه برای اهداف خاص از آن استفاده می کنند. هدف این مطالعه ایجاد یک مدل تحلیلی از سوئیچینگ کد، بر اساس داده‌های یک مجموعه محدود از اشعار موسیقی محبوب معاصر تولید شده توسط لاتین‌ها در ایالات متحده است. این مدل توصیفی چگونگی استفاده هنرمندان از تغییر کد را توضیح می‌دهد: الف) برای ساختن و تجلی هویت، ب) به منظور افزودن تفاوت‌های عاطفی، ج) در مدهایی که با توجه به متن گفته متفاوت است، د) در همبستگی با مخاطبان و مخاطبان، ه) به عنوان پاسخی به ساختارهای زبانی خاص. مجموعه شامل اشعاری از گروه باچاتا Aventura (مهاجران نسل اول و دوم از جمهوری دومینیکن و پورتوریکو)، خواننده رپ Mellow Man Ace (مهاجر نسل دوم از کوبا)، گروه merengue/disco Proyecto Uno (اول و دوم) است. نسل مهاجران از جمهوری دومینیکن و پورتوریکو) و گروه راک/رپ Molotov (مکزیکی ها و یک شهروند آمریکایی به مکزیک مهاجرت کرده اند). اشعار ده آهنگ به تفصیل تحلیل شده است. تحلیل‌ها نشان می‌دهند که تغییر کد در اشعار تعداد زیادی کارکرد عمل‌گرایانه و سبک‌شناسانه را انجام می‌دهد، مانند ایجاد تضاد در متون، بیان دقیق، ایجاد تنوع سبکی، نشان‌دادن هویت مخاطب، پاسخ به بافت بیان، تسهیل قافیه، و در پاسخ به کلمات یا اصطلاحاتی که ترجمه آسانی ندارند. همه کاربردهای تغییر کد را می توان در سه دسته کلی تغییر نشانه گذاری، پاسخ به زمینه ها و مخاطبین، و پاسخ به ساختارهای زبانی خاص قرار داد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Spanish/English code switching is often regarded as a result of insufficient command of one, or both languages. This view is particularly detrimental when held by individuals who play an important role in the identity construction process of bilingual children, such as teachers and parents. The dissertation provides evidence that code switching is by no means a product of linguistic, cognitive, or educational deficiency, but in fact a very conscious, pragmatic and stylistic device that bilingual speakers use for specific purposes. The aim of this study is to create an analytic model of code switching, based on data from a limited corpus of contemporary popular music lyrics produced by Latinos in the United States. This descriptive model will account for how the artists use the code switching: a) in order to construct and manifest identity, b) in order to add emotional nuances, c) in fashions that vary according to the context of the utterance, d) in correlation with the interlocutors and addressees, e) as a response to specific linguistic structures. The corpus consists of lyrics from the bachata group Aventura (first and second generation immigrants from the Dominican Republic and Puerto Rico), the rap singer Mellow Man Ace (second generation immigrant from Cuba), the merengue/disco group Proyecto Uno (first and second generation immigrants from the Dominican Republic and Puerto Rico) and the rock/rap group Molotov (Mexicans and one U.S citizen immigrated to Mexico). The lyrics of ten songs are analysed in detail. The analyses demonstrate that code switching in the lyrics fulfils a large number of pragmatic and stylistic functions, such as creating contrasts in the texts, elaborating utterances, creating stylistic variation, marking the addressee’s identity, responding to the context of the utterance, facilitating rhyme, and in response to words or expression that have no easy translation. All of the uses of code switching can be subsumed under the three general categories of altering markedness, responding to contexts and interlocutors, and responding to particular linguistic structures.





نظرات کاربران