دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Roanne Kantor
سری: Cambridge Studies in World Literature
ISBN (شابک) : 1316510794, 9781316510797
ناشر: Cambridge University Press
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 274
[246]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب South Asian Writers, Latin American Literature, and the Rise of Global English به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نویسندگان جنوب آسیا، ادبیات آمریکای لاتین و ظهور انگلیسی جهانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از زمانی که T.B. مکالی در سال 1835 این اتهام را مطرح کرد که "یک قفسه از یک کتابخانه خوب اروپایی ارزش کل ادبیات بومی هند را دارد." در پاسخ به این مجادله بی پایان، نویسندگان هندی و پاکستانی در مسیر دیگری حرکت کردند. آنها سفری غیرمنتظره به آمریکای لاتین داشتند. گروهی از نویسندگانی که بین این مناطق نقل مکان کردند شامل پابلو نرودا و اکتاویو پاز برندگان جایزه نوبل آمریکایی لاتین هستند. برترین های جایزه بوکر سلمان رشدی، آنیتا دسایی، محمد حنیف و محسن حمید هستند. روآن کانتور در کاوش های خود در مورد این ارتباط جدید جغرافیایی ادعا می کند که آنها پیشتاز یک نظم ادبی جدید و چند زبانه جهانی را تشکیل می دهند. رویارویی آنها با آمریکای لاتین اساساً روشی را شکل داد که در آن ادبیات نوشته شده به زبان انگلیسی از آسیای جنوبی از دهه 1980 تا اواسط دهه 2000 محبوبیت پیدا کرد و باعث دید جهانی آن شد.
Ever since T.B. Macaulay leveled the accusation in 1835 that 'a single shelf of a good European library was worth the whole native literature of India,' South Asian literature has served as the imagined battleground between local linguistic multiplicity and a rapidly globalizing English. In response to this endless polemic, Indian and Pakistani writers set out in another direction altogether. They made an unexpected journey to Latin America. The cohort of authors that moved between these regions include Latin-American Nobel laureates Pablo Neruda and Octavio Paz; Booker Prize notables Salman Rushdie, Anita Desai, Mohammed Hanif, and Mohsin Hamid. In their explorations of this new geographic connection, Roanne Kantor claims that they formed the vanguard of a new, multilingual world literary order. Their encounters with Latin America fundamentally shaped the way in which literature written in English from South Asia exploded into popularity from the 1980s until the mid-2000s, enabling its global visibility.
Cover Half-title page Series page Title page Copyright page Dedication Contents List of Figures Acknowledgments Introduction Chapter 1 Transmigrant: Neruda’s Rebirth as the Soul of World Literature Chapter 2 Stranger: Paz’s Peregrinations through Indian Poetry Chapter 3 Displacee: The Andalusian Allegory and Dreams of a Shared Past Chapter 4 Pilgrim: Journeys to the Roots of Magical Realism Chapter 5 Revenant: Dictator Fiction and Mobile Modernist Form Epilogue Notes References Index