ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Song and Significance - Virtues and Vices of Vocal Translation (Approaches to Translation Studies, Volume 25)

دانلود کتاب ترانه و اهمیت - فضائل و معایب ترجمه آوازی (رویکردهایی به مطالعات ترجمه، جلد 25)

Song and Significance - Virtues and Vices of Vocal Translation (Approaches to Translation Studies, Volume 25)

مشخصات کتاب

Song and Significance - Virtues and Vices of Vocal Translation (Approaches to Translation Studies, Volume 25)

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: Rodopi 
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 312 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 42,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترانه و اهمیت - فضائل و معایب ترجمه آوازی (رویکردهایی به مطالعات ترجمه، جلد 25): زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Song and Significance - Virtues and Vices of Vocal Translation (Approaches to Translation Studies, Volume 25) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترانه و اهمیت - فضائل و معایب ترجمه آوازی (رویکردهایی به مطالعات ترجمه، جلد 25) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Table of Contents......Page 6
Prelude and Acknowledgements......Page 8
Singing on the Breath of God: Preface to Life and Growth of Translated Hymnody......Page 18
Musical Rhetoric – the Translator’s Dilemma: A Case for Don Giovanni......Page 104
Music-Linked Translation [MLT] and Mozart’s Operas: Theoretical, Textual, and Practical Perspectives......Page 122
A Semiotic Clash in Maria Stuarda: Music and Libretto versus the Protestant Version of British History......Page 164
The Pentathlon Approach to Translating Songs......Page 186
The Saami Yoik: Translating Hum, Chant, or/and Song......Page 214
The Plurisemiotics of Pop Song Translation: Words, Music, Voice and Image......Page 236
Musical Comedy Translation: Fidelity and Format in the Scandinavian My Fair Lady......Page 264
Notes on Contributors......Page 300
C......Page 304
G......Page 305
K......Page 306
P......Page 307
T......Page 308
Z......Page 309
L......Page 310
T......Page 311
Y......Page 312




نظرات کاربران