ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Shih-shuo hsin-yü = A new account of tales of the world

دانلود کتاب Shih-shuo hsin-yü = گزارشی جدید از داستان های جهان

Shih-shuo hsin-yü = A new account of tales of the world

مشخصات کتاب

Shih-shuo hsin-yü = A new account of tales of the world

ویرایش: [Second edition.] 
نویسندگان: , ,   
سری: Michigan monographs in Chinese studies volume 95 
ISBN (شابک) : 9781938937019, 1938937015 
ناشر: Center for Chinese Studies 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 735
[777] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 50 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 51,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Shih-shuo hsin-yü = A new account of tales of the world به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Shih-shuo hsin-yü = گزارشی جدید از داستان های جهان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Shih-shuo hsin-yü = گزارشی جدید از داستان های جهان

Shih-shuo hsin-yü: A Account New of Tales of the World، گردآوری شده توسط Liu I-ch'ing (403-444)، مجموعه ای از حکایات، مکالمات کوتاه و مشاهدات صمیمانه در مورد شخصیت هایی است که در حدود حدوداً در چین زندگی می کردند. در سالهای 150 و 420 پس از میلاد، این متن در زمان خود کمکی برای گفتگو به حساب می آمد و یکی از اهداف آن ارائه خواندنی لذت بخش بود. به همین دلیل، با رمان‌های بعدی (hsiao-shuo) مانند «عاشقانه سه پادشاهی» (San-kuo yen-i) پیوند ضعیفی دارد. Shih-shuo hsin-yü به صورت موضوعی سازماندهی شده است، با بخش هایی که به فضایل مدنی و اخلاقی، دستاوردهای پرورش یافته و فکری، گوشه نشینان، زنان، فناوری، هنر و ضعف انسانی اختصاص دارد. با این حال، دیدگاه در مورد این موضوعات محدود است: صحنه مرکزی توسط امپراتورها و شاهزادگان، درباریان، مقامات، ژنرال ها، گوشه نشینان نجیب و راهبان شهری اشغال شده است. این چهره‌ها در فضایی نادر از ظرافت و حساسیت زیاد به تصویر کشیده می‌شوند، اما معمولاً درگیر دنیایی بسیار زمینی، اغلب خونین، جنگ و دسیسه‌های جناحی هستند. این دنیای تاریکی است که گاه به گاه درخشش های شوخ طبعی و بصیرت در برابر آن بیشتر می درخشد. ترجمه کلاسیک Mather اولین ترجمه انگلیسی این اثر بود که در سال 1971 ظاهر شد. Mather تفسیر لیو چون (461-521) را در بر می گیرد که اطلاعات ارزشمندی را از آثار قرن سوم و چهارم ارائه می دهد که اکنون گم شده اند. ویرایش دوم به طور جامع بازنگری شده است و اصلاحات و بهبودهای مشترک متعددی را معرفی می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Shih-shuo hsin-yü: A New Account of Tales of the World, compiled by Liu I-ch’ing (403–444), is a collection of anecdotes, short conversations, and pithy observations on personalities who lived in China between about 150 and 420 A.D. In its own time, the text was considered to be an aid to conversation, and one of its aims was to provide enjoyable reading. For this reason, it has been loosely linked with the later “novels” (hsiao-shuo) such as “Romance of the Three Kingdoms” (San-kuo yen-i). Shih-shuo hsin- yü is organized thematically, with sections devoted to civic and moral virtues, cultivated and intellectual accomplishments, recluses, women, technology, art, and human frailty. Yet the view onto these subjects remains narrow: center stage is occupied by emperors and princes, courtiers, officials, generals, genteel hermits, and urbane monks. These figures are depicted in a rarified atmosphere of great refinement and sensitivity, yet they are usually caught up in a very earthly, often bloody, world of war and factional intrigue. It is a dark world against which the occasional flashes of wit and insight shine the more brightly. Mather's classic translation was the first English translation of the work when it appeared in 1971. Mather incorporates the commentary of Liu Chun (461–521), which provides invaluable contextualizing information from works of the third and fourth centuries that are now lost. The second edition has been comprehensively revised, introducing numerous collaborative corrections and improvements.





نظرات کاربران