ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Shibles. Chinese Romanization Systems: IPA Transliteration

دانلود کتاب شیبلز. سیستم‌های رومی‌سازی چینی: نویسه‌گردانی IPA

Shibles. Chinese Romanization Systems: IPA Transliteration

مشخصات کتاب

Shibles. Chinese Romanization Systems: IPA Transliteration

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 20 
زبان: Chinese-English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب شیبلز. سیستم‌های رومی‌سازی چینی: نویسه‌گردانی IPA: زبان و زبان شناسی، چینی، آوایی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Shibles. Chinese Romanization Systems: IPA Transliteration به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب شیبلز. سیستم‌های رومی‌سازی چینی: نویسه‌گردانی IPA نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب شیبلز. سیستم‌های رومی‌سازی چینی: نویسه‌گردانی IPA

IPA (انجمن بین المللی آوایی)، دانشگاه پنسیلوانیا، گروه مطالعات آسیایی و خاورمیانه، 1994. – 20p.
تلاش زیر برای ارائه نمودار آوایی استاندارد IPA برای ماندارین چینی ها. ادبیات آوایی زبان چینی در وضعیت بحرانی قرار دارد. بیش از پنجاه سیستم رومی سازی برای چینی وجود دارد که هیچ کدام آوایی نیستند. لغت نامه های رومی سازی-انگلیسی عملاً صحبت می کنند. غیر قابل دسترسی. کسی که مایل به یادگیری زبان چینی است، نمی تواند بداند کلمات خوانده شده چگونه باید تلفظ شوند. این مقاله تلاشی برای رفع این مشکل با ارائه فونتیک IPA برای هر یک از کلمات در ماندارین است. یک رونویسی آوایی IPA نیز برای هر یک از رمان‌سازی‌های اصلی ارائه شده است. که ممکن است به سایر موارد نیز ترجمه شود. همه رونوشت‌های IPA قابل دسترس ارائه شده‌اند. از جمله واقعی (Reulphonetik) نویسنده. این یک تحلیل آوایی مقایسه ای جامع ارائه می دهد. این فرهنگ لغت آوایی کامل نیز به عنوان راهنمای آموزش در نظر گرفته شده است. بدست آوردن مهارت زبانی. و تحقیق. برای دقت بیشتر باید اصلاح و اصلاح شود و گستره تلفظ ها و گویش های قابل قبول را شامل شود.
طرح‌نویسی لوگوگرافی، ناпрямую описывавший бы китайские фонемы. Поэтому существует более 50 транслитерационных систем латинизации китайского языка. مطالب آموزشی در وهوش основе строятся основные словарные и учебные مواد - трудно даже ارائه хаос، творящийся در этой области. تجزیه و تحلیل و تشریحات در یک تابلیцу основных из этих транслитерационных روش . Представлены следующие схемы транслитерации:
(نمادهای منابع آوایی IPA عبارتند از:)
پینیین.
ییل (1960 - 70).
( B) Bruce, Edwards & Chun 1930.
(C) Cheng 1973.
(CA) Canepari 1983.
(D) Bollard 1993.
(DU) Duden 199099-.
102. DU = من تال. در ستون \"دیگر\".
(GR) Gwoyeu Romatzyh (Simon 1964).
(HS) Huang & Stimson 1976.
(HU) Huang 1969.
(L) Legeza 1968.
(LT) Li & Thompson 1981.
(R) Riidenberg 1963.
(S) Shibles (نویسنده).
(W) Romanization Wade-Giles и др.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

IPA (International Phonetic Association)., University of Pennsylvania Department of Asian and Middle Eastern Studies, 1994. – 20p.
The following attempt toward providing a standard IPA phonetic chart for Mandarin Chinese. The phonetic literature on Chinese is in a state of crisis. There are over fifty romanization systems for Chinese none of which is phonetic. Romanization-English dictionaries are practically speaking. unavailable. One wishing to learn Chinese is left without being able to know how the words read are to be pronounced. This paper is an attempt to remedy this problem by giving the IPA phonetics for each of the words in Mandarin. An IPA phonetic transcription is also provided for each of the major romanizations. which may also be translated into all of the others. All of the reasonably available IPA transcriptions have been given. including the actual (Reulphonetik) of the author. This provides a comprehensive comparative phonetic analysis. This complete phonetic dictionary is also intended to serve as a guide for teaching. language acquisition. and research. It is to be revised and corrected for greater accuracy and expanded to include the range of acceptable pronunciations and dialects.
Поскольку китайский язык является тональным, невозможно в романской традиции выработать единый и единственно правильный логографический сценарий, напрямую описывавший бы китайские фонемы. Поэтому существует более 50 транслитерационных систем латинизации китайского языка. Поскольку на их основе строятся основные словарные и учебные материалы - трудно даже представить хаос, творящийся в этой области. В данной работе сделана попытка сравнительного анализа и сведения в единую таблицу основных из этих транслитерационных методов . Представлены следующие схемы транслитерации:
(Symbols of IPA phonetic sources are:)
Pinyin.
Yale (1960 - 70).
(B) Bruce, Edwards & Chun 1930.
(C) Cheng 1973.
(CA) Canepari 1983.
(D) Bollard 1993.
(DU) Duden 199099-.
102. DU = I tal. in "Other" column.
(GR) Gwoyeu Romatzyh (Simon 1964).
(HS) Huang & Stimson 1976.
(HU) Huang 1969.
(L) Legeza 1968.
(LT) Li & Thompson 1981.
(R) Riidenberg 1963.
(S) Shibles (author).
(W) Wade-Giles romanization и др.




نظرات کاربران