ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Sherpa-Sprache Konversation und Grundwortschatz

دانلود کتاب مکالمه زبان شرپا و واژگان اولیه

Sherpa-Sprache Konversation und Grundwortschatz

مشخصات کتاب

Sherpa-Sprache Konversation und Grundwortschatz

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 182 
زبان: Nepali-German 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب مکالمه زبان شرپا و واژگان اولیه: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان نپالی، زبان‌های نپال، زبان شرپا



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Sherpa-Sprache Konversation und Grundwortschatz به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مکالمه زبان شرپا و واژگان اولیه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مکالمه زبان شرپا و واژگان اولیه

ناشر: Unger Bros
تاریخ: 2006
صفحات: 182
من دوست دارم آلمانی صحبت کنم. در بیش از چهل سالی که از وطنم در منطقه شرپاهای نپال می گذرد، این زبان برای من مانند یک زبان مادری دوم آشنا شده است. تحصیلاتی که توانستم کسب کنم فقط از طریق زبان آلمانی در دسترس من بود. وقتی روستای زادگاهم را ترک کردم، آنجا مدرسه نبود. در خانه به زبان شرپا صحبت می‌کردیم و در کنار هم کمی نپالی یاد گرفتیم. اگر آن زمان در آنجا می ماندم، قطعاً مانند بسیاری از هم عصرانم در کشورم بی سواد می ماندم. اکنون مدارس ابتدایی در بسیاری از روستاهای محله من وجود دارد. مدارس متوسطه هنوز نادر هستند. در این مدارس، آموزش به زبان نپالی است. زبان شرپا تدریس نمی شود. اما برای بقای فرهنگ مردم من، حفظ و پرورش زبان مادری اهمیت اساسی دارد. این کتاب می‌خواهد کمک کند تا اطمینان حاصل شود که زبان شرپا شانس بقا را حفظ می‌کند. از یک طرف، نسل جوان شرپا را هدف گرفته است که در خطر از دست دادن زبان مادری خود هستند. این شرپاهای جوان اغلب در تجارت کوهنوردی فعال هستند و در آنجا با گردشگران آلمانی در تماس هستند. تجربه نشان داده است که دانستن تنها چند کلمه آلمانی به شکستن موانع و امکان تماس محرمانه و تبادل نظر کمک می کند. این کتاب قصد دارد به این امر کمک کند. هدف دیگر برانگیختن علاقه آلمانی‌هایی است که به نپال سفر می‌کنند به زبان مادری مردمی که به ناچار در تورهای کوهنوردی با آنها در تماس هستند. در این مرحله از همه کسانی که با پیشنهادات خود در موفقیت این کتاب سهیم بوده اند تشکر ویژه ای دارم. اولا و فریدهلم بریدنباخ و همچنین لیدیا وگنر که زحمت کشیدند و دستنوشته را مورد بررسی انتقادی قرار دادند، باید نامشان ذکر شود. در این مرحله، البته، باید از همه معلمانی که در غلبه بر بی سوادی به من کمک کردند، به ویژه ایرمگارد و ارهارد استراسر که من آنها را به ویژه تحسین می کنم، تشکر کنم. دومی حتی استراحت هایش را فدای تمرین آلمانی با من کرد. در پایان، از انجمن آلمان و نپال برای امکان انتشار این نشریه به زبان آلمانی تشکر می کنم.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Publisher: Unger Bros
Date: 2006
Pages: 182
Ich spreche gerne die deutsche Sprache. Sie ist mir im Laufe der gut vierzig Jahre, seit ich meine Heimat im nepalischen Sherpa-Gebiet verlassen habe, vertraut geworden wie eine zweite Muttersprache. Die Bildung, die ich erlangen konnte, war mir nur über die deutsche Sprache zugänglich. Als ich mein Heimatdorf verließ, gab es dort keine Schulen. Wir sprachen zu Hause die Sherpa-Sprache und lernten nebenbei auch ein wenig Nepali. Wäre ich damals dort geblieben, wäre ich definitiv Analphabetin geblieben wie die meisten meiner Altergenossen in meiner Heimat. Inzwischen gibt es auch in vielen Dörfern meines Heimatgebietes Grundschulen; weiterführende Schulen sind immer noch rar. An diesen Schulen erfolgt der Unterricht in nepalischer Sprache; die Sherpa-Sprache wird nicht unterrichtet. Für das Überleben der Kultur meines Volkes ist aber der Erhalt und die Pflege der Muttersprache von grundlegender Bedeutung. Dieses Buch möchte einen Beitrag dazu leisten, daß die Sherpa-Sprache eine Überlebenschance behält. Es wendet sich zum einen an die jüngere Sherpa-Generation, der die Muttersprache abhanden zu kommen droht. Diese jungen Sherpa sind oft im Trekkinggewerbe tätig und kommen dort mit deutschen Touristen in Kontakt. Erfahrungen haben gezeigt, daß schon die Kenntnis weniger deutscher Worte hilft, Schranken zu brechen und einen vertraulichen Kontakt und Gedankenaustausch zu ermöglichen. Hierzu will dieses Buch beitragen. Ein weiteres Ziel ist es, das Interesse der nach Nepal reisenden Deutschen für die Muttersprache jener Menschen zu wecken, mit denen sie auf ihren Trekkingtouren unweigerlich in Berührung kommen. An dieser Stelle möchte ich all jenen Personen besonders danken, die mit ihren Anregungen zum Gelingen dieses Buches beigetragen haben. Namentlich erwähnt werden sollen Ulla und Friedhelm Breidenbach sowie Lydia Wegener, die sich der Mühe unterzogen haben, das Manuskript einer kritischen Betrachtung zu unterziehen. Natürlich muß ich an dieser Stelle auch allen Lehrern danken, die mir geholfen haben, das Analphabetentum zu überwinden, vor allem den von mir ganz besonders geschätzten Irmgard und Erhard Sträßer; letzterer hat damals sogar seine Pausen geopfert, um mit mir Deutsch zu üben. Schließlich danke ich der Deutsch-Nepalischen Gesellschaft, daß sie diese Publikation in deutscher Sprache ermöglicht hat.




نظرات کاربران