مشخصات کتاب
Sherpa-Sprache Konversation und Grundwortschatz
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Sherpa Lhakpa Doma, Sherpa Chhiri Tendi (Salaka), Krämer Karl-Heinz (Tsak).
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 182
زبان: Nepali-German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 35,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مکالمه زبان شرپا و واژگان اولیه: زبانها و زبانشناسی، زبان نپالی، زبانهای نپال، زبان شرپا
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 13
در صورت تبدیل فایل کتاب Sherpa-Sprache Konversation und Grundwortschatz به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مکالمه زبان شرپا و واژگان اولیه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب مکالمه زبان شرپا و واژگان اولیه
ناشر: Unger Bros
تاریخ: 2006
صفحات: 182
من دوست دارم آلمانی
صحبت کنم. در بیش از چهل سالی که از وطنم در منطقه شرپاهای نپال
می گذرد، این زبان برای من مانند یک زبان مادری دوم آشنا شده است.
تحصیلاتی که توانستم کسب کنم فقط از طریق زبان آلمانی در دسترس من
بود. وقتی روستای زادگاهم را ترک کردم، آنجا مدرسه نبود. در خانه
به زبان شرپا صحبت میکردیم و در کنار هم کمی نپالی یاد گرفتیم.
اگر آن زمان در آنجا می ماندم، قطعاً مانند بسیاری از هم عصرانم
در کشورم بی سواد می ماندم. اکنون مدارس ابتدایی در بسیاری از
روستاهای محله من وجود دارد. مدارس متوسطه هنوز نادر هستند. در
این مدارس، آموزش به زبان نپالی است. زبان شرپا تدریس نمی شود.
اما برای بقای فرهنگ مردم من، حفظ و پرورش زبان مادری اهمیت اساسی
دارد. این کتاب میخواهد کمک کند تا اطمینان حاصل شود که زبان
شرپا شانس بقا را حفظ میکند. از یک طرف، نسل جوان شرپا را هدف
گرفته است که در خطر از دست دادن زبان مادری خود هستند. این
شرپاهای جوان اغلب در تجارت کوهنوردی فعال هستند و در آنجا با
گردشگران آلمانی در تماس هستند. تجربه نشان داده است که دانستن
تنها چند کلمه آلمانی به شکستن موانع و امکان تماس محرمانه و
تبادل نظر کمک می کند. این کتاب قصد دارد به این امر کمک کند. هدف
دیگر برانگیختن علاقه آلمانیهایی است که به نپال سفر میکنند به
زبان مادری مردمی که به ناچار در تورهای کوهنوردی با آنها در تماس
هستند. در این مرحله از همه کسانی که با پیشنهادات خود در موفقیت
این کتاب سهیم بوده اند تشکر ویژه ای دارم. اولا و فریدهلم
بریدنباخ و همچنین لیدیا وگنر که زحمت کشیدند و دستنوشته را مورد
بررسی انتقادی قرار دادند، باید نامشان ذکر شود. در این مرحله،
البته، باید از همه معلمانی که در غلبه بر بی سوادی به من کمک
کردند، به ویژه ایرمگارد و ارهارد استراسر که من آنها را به ویژه
تحسین می کنم، تشکر کنم. دومی حتی استراحت هایش را فدای تمرین
آلمانی با من کرد. در پایان، از انجمن آلمان و نپال برای امکان
انتشار این نشریه به زبان آلمانی تشکر می کنم.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Publisher: Unger Bros
Date: 2006
Pages: 182
Ich spreche gerne die deutsche
Sprache. Sie ist mir im Laufe der gut vierzig Jahre, seit ich
meine Heimat im nepalischen Sherpa-Gebiet verlassen habe,
vertraut geworden wie eine zweite Muttersprache. Die Bildung,
die ich erlangen konnte, war mir nur über die deutsche Sprache
zugänglich. Als ich mein Heimatdorf verließ, gab es dort keine
Schulen. Wir sprachen zu Hause die Sherpa-Sprache und lernten
nebenbei auch ein wenig Nepali. Wäre ich damals dort geblieben,
wäre ich definitiv Analphabetin geblieben wie die meisten
meiner Altergenossen in meiner Heimat. Inzwischen gibt es auch
in vielen Dörfern meines Heimatgebietes Grundschulen;
weiterführende Schulen sind immer noch rar. An diesen Schulen
erfolgt der Unterricht in nepalischer Sprache; die
Sherpa-Sprache wird nicht unterrichtet. Für das Überleben der
Kultur meines Volkes ist aber der Erhalt und die Pflege der
Muttersprache von grundlegender Bedeutung. Dieses Buch möchte
einen Beitrag dazu leisten, daß die Sherpa-Sprache eine
Überlebenschance behält. Es wendet sich zum einen an die
jüngere Sherpa-Generation, der die Muttersprache abhanden zu
kommen droht. Diese jungen Sherpa sind oft im Trekkinggewerbe
tätig und kommen dort mit deutschen Touristen in Kontakt.
Erfahrungen haben gezeigt, daß schon die Kenntnis weniger
deutscher Worte hilft, Schranken zu brechen und einen
vertraulichen Kontakt und Gedankenaustausch zu ermöglichen.
Hierzu will dieses Buch beitragen. Ein weiteres Ziel ist es,
das Interesse der nach Nepal reisenden Deutschen für die
Muttersprache jener Menschen zu wecken, mit denen sie auf ihren
Trekkingtouren unweigerlich in Berührung kommen. An dieser
Stelle möchte ich all jenen Personen besonders danken, die mit
ihren Anregungen zum Gelingen dieses Buches beigetragen haben.
Namentlich erwähnt werden sollen Ulla und Friedhelm Breidenbach
sowie Lydia Wegener, die sich der Mühe unterzogen haben, das
Manuskript einer kritischen Betrachtung zu unterziehen.
Natürlich muß ich an dieser Stelle auch allen Lehrern danken,
die mir geholfen haben, das Analphabetentum zu überwinden, vor
allem den von mir ganz besonders geschätzten Irmgard und Erhard
Sträßer; letzterer hat damals sogar seine Pausen geopfert, um
mit mir Deutsch zu üben. Schließlich danke ich der
Deutsch-Nepalischen Gesellschaft, daß sie diese Publikation in
deutscher Sprache ermöglicht hat.
نظرات کاربران