دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: R.M. Dancy
سری: Synthese Historical Library volume 14
ISBN (شابک) : 9027705658, 9789027705655
ناشر: D. Reidel Publishing Company
سال نشر: 1975
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Sense and Contradiction: A Study in Aristotle به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب حس و تناقض: مطالعه در ارسطو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مطالعه به صورت یک مقاله آغاز شد. از کنترل خارج شد. برای انجام آن کمک داشت. اسوالدو شاتوبریاند، رونالد هاور، پل هورویچ، برنی کاتز، نورمن کرتزمن، استنلی مارتنز، استفن پینک، مایکل استوکس، النور استامپ، بیل اولریش، سلیا ولف، و بسیاری از افراد دیگر که مورد پرسش قرار گرفتند یا مورد انتقاد قرار گرفتند و یا به فرمول بندی مجدد این یا آن کمک کردند. استدلال ها و تفاسیر در طول راه. با وجود (شاید تا حدی به خاطر) تلاش آنها، کتاب پر از اشتباه است. حداقل، القاء نسبت به پیش نویس های قبلی به طور غیرقابل مقاومتی نشان می دهد. اما من در حال حاضر هیچ اشتباه خاصی را نمی دانم. همه ترجمه ها به جز چند مورد مال من هستند (استثناها ذکر شده است). این به این دلیل نیست که ترجمههای موجود بد هستند، بلکه به این دلیل است که یکنواختی ضروری بود. ترجمه ها اغلب خواندن را ناخوشایند می کنند. ارسطو اغلب چنین می کند. سعی کردم به معنای واقعی کلمه باشم. متن و ترجمه قطعه ای که کتاب بر آن متمرکز است در ضمیمه سوم آمده است. پاورقی ها به ادبیات بر اساس نویسنده و (گاهی اوقات به اختصار) عنوان اشاره می کنند. جزئیات در کتابشناسی آمده است. من ادعا نمی کنم که تمام ادبیات را پوشش داده ام. حجم عظیمی از کار ویراستاری توسط مارگارت موندی انجام شد. او قادر به بازگرداندن خطاهای باقی مانده نبود. به ویژه، پاورقی ها اغلب به صورت عجیب شماره گذاری می شوند: '4'، '4a'، '4b'، و غیره.
This study began as a paper. It got out of hand. It had help doing that. Oswaldo Chateaubriand, Ronald Haver, Paul Horwich, Bernie Katz, Norman Kretzmann, Stanley Martens, Stephen Pink, Michael Stokes, Eleanor Stump, Bill Ulrich, Celia Wolf, and a lot of other people questioned or criticized or helped reformulate one or another of the arguments and interpretations along the way. In spite of (maybe partly because of) their efforts, the book is full of mistakes. At least, induction over previous drafts indicates that irresistibly. But I do not, right now, know of any particular mistakes. All but a couple of the translations are mine (the exceptions are noted). That is not because existing translations are bad, but because some uniformity was essential. The translations often make unpleasant reading. So, often, does Aristotle; I have tried to be literal. A text and translation of the passage on which the book centers is in Appendix III. Footnotes cite literature by author and (sometimes abbreviated) title. Details are in the bibliography. I do not profess to have covered all the literature. An enormous amount of editorial work was done by Margaret Mundy. She was not able to undo the errors that remain. In particular, the footnotes are often numbered oddly: '4', '4a', '4b', etc.