ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason

دانلود کتاب ترجمه های سکولار: دولت-ملت، خود مدرن و عقل محاسباتی

Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason

مشخصات کتاب

Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0231189869, 9780231189866 
ناشر: Columbia University Press 
سال نشر: 2018 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 689 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 51,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه های سکولار: دولت-ملت، خود مدرن و عقل محاسباتی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه های سکولار: دولت-ملت، خود مدرن و عقل محاسباتی

درترجمه‌های سکولار، طلال اسد، انسان‌شناس، به تعامل مادام‌العمر خود با سکولاریسم و ​​تضادهای آن می‌پردازد. او ابهامات موجود در مفاهیم دینی و سکولار را از طریق بررسی غنی ترجمه پذیری و ترجمه ناپذیری، کاوش در حرکت های مداری ایده ها بین تاریخ ها و فرهنگ ها نشان می دهد.

در جستجوی نقاط ملاقات بین زبان. اسد از اسلام و زبان عقل سکولار اهمیت خاصی به ترجمه اندیشه های دینی به غیر مذهبی می دهد. او این ادعا را مورد بحث قرار می دهد که مفاهیم لیبرال از برابری نشان دهنده ایده های مسیحی قبلی است که به سکولاریسم ترجمه شده اند. راه هایی را بررسی می کند که زبان و عملکرد مناسک مذهبی نقش مهمی را ایفا می کند، اما به طور اساسی تغییر یافته است، زیرا آنها به زندگی مدرن ترجمه می شوند. و تاریخچه ایده خود و مرکزیت آن را در پروژه دولت سکولار در نظر می گیرد. او استدلال می کند که سکولاریسم نه تنها یک اصل انتزاعی است که دولت های لیبرال دموکراتیک مدرن از آن حمایت می کنند، بلکه طیفی از حساسیت ها نیز هست. تغییر واژگان مرتبط با هر یک از این حساسیت ها اساساً با شیوه های مختلف زندگی در هم تنیده شده است. اسد در بررسی این درهم تنیدگی‌ها نشان می‌دهد که چگونه ترجمه راه را برای دگرگونی کامل ترجمه می‌گشاید - یا نیازمند آن است. با تکیه بر مجموعه متنوعی از متفکران از غزالی گرفته تا والتر بنیامین،ترجمه های سکولاربه امکانات جدیدی برای ارتباط بین فرهنگی اشاره می کند و به دنبال زبانی فراتر از زبان دولت برای زمانه ماست.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

InSecular Translations, the anthropologist Talal Asad reflects on his lifelong engagement with secularism and its contradictions. He draws out the ambiguities in our concepts of the religious and the secular through a rich consideration of translatability and untranslatability, exploring the circuitous movements of ideas between histories and cultures.

In search of meeting points between the language of Islam and the language of secular reason, Asad gives particular importance to the translations of religious ideas into nonreligious ones. He discusses the claim that liberal conceptions of equality represent earlier Christian ideas translated into secularism; explores the ways that the language and practice of religious ritual play an important but radically transformed role as they are translated into modern life; and considers the history of the idea of the self and its centrality to the project of the secular state. Secularism is not only an abstract principle that modern liberal democratic states espouse, he argues, but also a range of sensibilities. The shifting vocabularies associated with each of these sensibilities are fundamentally intertwined with different ways of life. In exploring these entanglements, Asad shows how translation opens the door for--or requires--the utter transformation of the translated. Drawing on a diverse set of thinkers ranging from al-Ghazālī to Walter Benjamin,Secular Translationspoints toward new possibilities for intercultural communication, seeking a language for our time beyond the language of the state.





نظرات کاربران