کلمات کلیدی مربوط به کتاب پروش ها-میلوت ها-زاروت ساموئل بن تیبون و ایساگوج و مقوله های فارابی: رشته های فلسفی، فلسفه علم
در صورت تبدیل فایل کتاب Samuel Ibn Tibbon’s Peruš ha-Millot ha-Zarot and al-Farabı’s Eisagoge and Categories به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب پروش ها-میلوت ها-زاروت ساموئل بن تیبون و ایساگوج و مقوله های فارابی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
انتشارات دانشگاه ایندیانا، دوره 9، شماره 1، 2009، صفحات 41-76.
Aleph: Historical
Studies in Science and Judaism.
E-ISSN : 1553-3956 چاپ ISSN: 1565-1525.
Project MUSE - مجلات علمی آنلاین.
چکیده:
Samuel Ibn Tibbon's Peruš ha- Millot ha-Zarot یکی از محبوب ترین
و پرکاربردترین آثار مرجع فلسفی یهودیان در قرون وسطی بود و در
بیش از 50 نسخه خطی باقی مانده است. این کتاب هم به عنوان واژه
نامه ای برای ترجمه عبری او از راهنمای سرگشتگان و هم به عنوان
مقدمه ای کلی برای فلسفه خوانده شد. تعاریفی که ابن تیبون ارائه
می کند، که شامل برنامه درسی کامل فلسفه و علم قرون وسطی است،
همیشه بدیع نبودند. برعکس، او آزادانه از متون فلسفی و علمی عربی
وام گرفته است. استفاده ابن تبون از «عیساگوج و مقولات» فارابی که
اغلب کلمه به کلمه آن را ترجمه می کند، شناسایی و توضیح داده شده
است. با تکیه بر این وابستگی، نشان داده می شود که متن ابن تبون
در چهار بازخوانی متمایز باقی مانده است که هر یک نشان دهنده
مرحله متفاوتی در نگارش و انتقال این فرهنگ لغت اصلی فلسفه و علم
عبری است.
در فلسفه یهودی قرون وسطی، تعداد کمی از آثار مرجع
بیشتر از پروش ها-میلوت
ها-زاروت (تبیین اصطلاحات ناآشنا، تکمیل شده در سال 1213) اثر
ساموئل ابن تیبون، خوانده شده و تأثیرگذارتر بود.
این واژگان فلسفی عبری، که در بیش از پنجاه نسخه خطی
کامل یا تکهای باقی مانده است، بهعنوان همراهی
بازنگری عبری اصلاحشده او از راهنمای میمونیدس از سرگشتگان
نوشته شده است.
اغلب همراه با راهنما مخابره میشد، اما بهطور مستقل منتشر
میشد و هم بهعنوان همراه راهنما و هم بهعنوان مقدمهای کلی
برای فلسفه خوانده میشد و به خوانندگان عبری اولین
را میداد. br/>برخورد با علوم یونانی-عربی.
Indiana University Press, Volume 9, Number 1, 2009, pp. 41-76.
Aleph: Historical Studies in Science
and Judaism.
E-ISSN: 1553-3956 Print ISSN: 1565-1525.
Project MUSE - scholarly journals online.
Abstract:
Samuel Ibn Tibbon's Peruš ha-Millot ha-Zarot was one of the
most popular and widely used Jewish philosophical reference
works during the Middle Ages and survives in more than 50
manuscripts. It was read both as a glossary to his Hebrew
translation of the Guide of the Perplexed and as a general
introduction to philosophy. The definitions that Ibn Tibbon
provides, which range over the full curriculum of medieval
philosophy and science, were not always original. On the
contrary, he borrowed freely from Arabic philosophical and
scientific texts. Ibn Tibbon's use of al-Fārābī's Eisagoge and
Categories, which he often translates word for word, is
identified and explained. Drawing on this dependence, it is
shown that Ibn Tibbon's text survives in four distinct
recensions, each of which represents a different stage in the
writing and transmission of this seminal lexicon of Hebrew
philosophy and science.
In medieval Jewish philosophy, few
reference works were more
widely read and influential than Samuel Ibn Tibbon’s Peruš
ha-Millot
ha-Zarot (Explanation of Unfamiliar Terms, completed by
1213).
This Hebrew philosophical lexicon, which survives in more than
fifty
complete or fragmentary manuscripts, was written as a companion
to
his revised Hebrew rendering of Maimonides’ Guide of the
Perplexed.
Often it was transmitted together with the Guide, but it also
circulated
independently and was read both as a companion to the Guide and
as
a general introduction to philosophy, giving Hebrew readers
their first
encounter with the Greco-Arabic sciences.