دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: نویسندگان: Sieczkowski Dariusz. سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 65 زبان: Slovenian-Polish فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت موضوعی اسلوونیایی-لهستانی برای دانش آموزان و دانشجویان: زبان ها و زبان شناسی، زبان اسلوونیایی
در صورت تبدیل فایل کتاب Słoweńsko-polski słownik tematyczny dla uczniów i studentów به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت موضوعی اسلوونیایی-لهستانی برای دانش آموزان و دانشجویان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Oświęcim، 2010
65 صفحه
6000 واحد واژگانی، بیش از 100 موضوع، واژگان مدرن.
این اولین انتشار از این نوع در بازار لهستان است. این کاملاً در
خارج از اسلوونی ایجاد شد و با متخصصان مشورت نشد. مجموعه مطالب
واژگانی عمدتاً بر اساس متون معتبر از درگاه های اینترنتی اسلوونی
و محتوای دو کتاب اسلوونیایی زبان بود که در طول اقامتم در
لیوبلیانا موفق به خرید آنها شدم. این روشی است که توسط جامعه
علمی مورد تمسخر قرار گرفته، اما بسیار مؤثر است.
دیکشنری حق رقابت با نشریات نوشته شده توسط متخصصان به زبان
اسلوونیایی را که اغلب در طی چندین سال با همکاری اسلوونیایی ها
ایجاد شده اند، با بودجه ای غیرقابل تصور برای نویسنده ادعا نمی
کند. این یک اثر کاملا آماتور است که برای تشکر از احساس
فوقالعاده سفر در قطار لهستانی \"Gomułka\" در امتداد مسیرهای
راه آهن اسلوونی ایجاد شده است.
Oświęcim, 2010 r.
65 s.
6000 jednostek leksykalnych, ponad 100 tematów, współczesne
słownictwo.
Jest to pierwsza tego typu publikacja na rynku polskim.
Powstała w całości poza granicami Słowenii, nie była również
konsultowana ze specjalistami. Zbiór materiału leksykalnego
odbywał się głównie w oparciu o autentyczne teksty ze
słoweńskich portali internetowych oraz treść dwóch
słoweńskojęzycznych książek, które udało mi się kupić podczas
pobytu w Lublanie. Jest to metoda wyśmiewana przez środowisko
naukowe, lecz niezwykle skuteczna.
Słownik nie rości sobie prawa do konkurowania z publikacjami
pisanymi przez specjalistów od języka
słoweńskiego, tworzonymi często przez kilka lat we współpracy
ze Słoweńcami, przy niewyobrażalnym dla autora budżecie. Jest
to praca czysto amatorska, powstała jako podziękowanie za
cudowne uczucie podróży polskim pociągiem „Gomułką po
słoweńskich szlakach kolejowych.